A delegation from the Agency will visit Libya shortly to verify that such material is protected. |
Вскоре Ливию посетит делегация от Агентства, чтобы удостовериться, что такие материалы находятся под защитой. |
The competent authorities should inspect and verify that those companies are practicing environmentally sound management consistent with these recommendations and this guideline. |
Компетентным органам следует проинспектировать их и удостовериться в том, что они практикуют экологически обоснованное регулирование в соответствии с настоящими рекомендациями и директивным документом. |
Such inspection seeks to verify that the use of these materials is consistent with that declared by the users. |
Цель состоит в том, чтобы удостовериться, что указанный материал используется в соответствии с целями, заявленными операторами соответствующей установки. |
EULEX has conducted spot checks to verify that Ministry of Internal Affairs Special Police stations and courts in the north remain closed. |
ЕВЛЕКС провела выборочные проверки, с тем чтобы удостовериться в том, что участки специальной полиции министерства внутренних дел и суды в северных районах по-прежнему закрыты. |
This would enable the adviser to verify subsequently that no surprising changes occurred between the draft and the final version. |
Это предоставило бы советнику возможность впоследствии удостовериться в том, что в окончательном варианте проекта нет никаких неожиданных изменений по сравнению с первоначальным вариантом. |
When the product already exists, statistical organizations should verify together if the product meets relevant community requirements. |
Если продукт уже существует, статистической организации следует удостовериться в том, что он отвечает соответствующим требованиям сообщества. |
I've just come to verify it's true. |
Я только зашёл удостовериться, что это правда. |
If you would care to verify the incident, pray do so. |
Если вы хотите удостовериться в этом, пожалуйста. |
Tomorrow morning, before class, I need to verify that you know enough to teach. |
Завтра утром перед занятиями мне нужно будет удостовериться, что ты способен обучать своему предмету. |
Meeting that condition would help IAEA to verify that nuclear transfers were intended for peaceful purposes only. |
Удовлетворение этого условия поможет МАГАТЭ удостовериться в том, что передача ядерных материалов и технологий осуществляется исключительно в мирных целях. |
The State party should provide disaggregated data to permit the Committee to verify implementation of article 5 of the Convention. |
Государству-участнику следует представить дезагрегированные данные, позволяющие Комитету удостовериться в осуществлении статьи 5 Конвенции. |
While no legislative measure is foolproof, mechanisms need to be established to verify that consent has been freely obtained. |
Хотя ни одна законодательная мера не может гарантировать отсутствия злоупотреблений, необходимо создавать механизмы, позволяющие удостовериться в свободном предоставлении согласия. |
The Commission was able to verify the impact of the spill on the site's coastal archaeological foundations. |
Комиссия смогла удостовериться в последствиях разлива для прибрежных археологических объектов на этом участке. |
He invited NGOs to make similar visits to verify the situation for themselves, as the International League for Human Rights had done. |
Он предлагает НПО организовать аналогичные посещения, с тем чтобы самим удостовериться в этом, как это сделала Международная лига прав человека. |
I just wanted to come and verify your presence for myself. |
Я хотела прийти и удостовериться, что ты здесь. |
I need to verify that this drink is not poisoned. |
Я обязан удостовериться, что напиток не отравлен. |
It was not sufficient to refer to laws; it was essential to verify whether they were actually respected. |
Недостаточно ссылаться на наличие законов; важно удостовериться в том, что они действительно выполняются. |
Pierce's will stated that someone would be assigned to me to verify I don't cheat. |
Ну, в завещании Пирса еще было написано, что кто-то должен будет путешествовать со мной, чтобы удостовериться, что я не жульничаю. |
The Federal Republic of Yugoslavia has repeatedly invited international humanitarian organizations to visit Yugoslavia and verify for themselves that such allegations are absolutely unfounded. |
Союзная Республика Югославия неоднократно приглашала международные гуманитарные организации посетить Югославию и самим удостовериться в том, что такие утверждения являются абсолютно не обоснованными. |
A register of entries and departures is in principle kept up-to-date at every police station, as the Group was able to verify. |
Как удалось удостовериться Группе, в каждом полицейском участке в принципе ведется журнал прибытия и убытия. |
Second, it must verify whether the alleged losses that are in principle compensable have in fact been incurred by a given claimant. |
Во-вторых, она должна удостовериться в том, что предполагаемые потери, которые в принципе подлежат компенсации, действительно были понесены данным конкретным заявителем. |
JMC/MONUC is to prepare a plan for monitoring the withdrawal, and MONUC is to verify that repatriation is complete. |
Совместная военная комиссия/МООНДРК должны подготовить план контроля за выводом, а МООНДРК должна удостовериться в том, что репатриация является полной. |
A prosecutor in the Public Prosecutor's Office is obliged to review the request and verify whether all necessary documents have been annexed to it. |
Прокурорский работник Государственной прокуратуры обязан рассмотреть просьбу и удостовериться, приложены ли к ней все необходимые документы. |
He would like to verify that information. |
Он хотел бы удостовериться в этом. |
Therefore, the Panel is unable to verify a loss. |
В этой связи Группа не может удостовериться в наличии потерь. |