Английский - русский
Перевод слова Verify
Вариант перевода Проверки

Примеры в контексте "Verify - Проверки"

Примеры: Verify - Проверки
The Parties shall fully support monitoring and control measures to verify compliance with this Agreement, including: З. Стороны в полном объеме поддерживают меры по наблюдению и контролю для проверки соблюдения настоящего Соглашения, включая:
During the period under review the Commission has sent five investigative missions to the territory of the former Yugoslavia to collect and verify information on the issues mentioned above. За рассматриваемый период Комиссия направила на территорию бывшей Югославии пять миссий по расследованию для сбора и проверки информации по вышеупомянутым вопросам.
Requests by Member States to organize and conduct, supervise or verify an electoral process are transmitted by the Secretary-General to the appropriate political organs. Просьбы государств-членов об организации и проведении процесса выборов, наблюдении за ним и проверки его результатов препровождаются Генеральным секретарем компетентным политическим органам.
This does not exclude the further conduct of inspections for the purpose of investigation, should such an investigation be called for, for example to verify new information. Это не исключает дальнейшего проведения инспекций для целей расследования, если такое расследование потребуется, например, для проверки новой информации.
This is also the basis for international safeguards to verify the reliability of the information that Governments submit; to deter diversion; and to detect it if it nevertheless happens. Кроме того, это является основой международных гарантий для проверки надежности предоставляемой правительствами информации, сдерживания диверсификации и обнаружения, если это все-таки произойдет.
A Joint Commission team has visited 15 of the 21 airports to which UNAVEM needs access for operational purposes and to verify allegations of cease-fire violations. Группа Совместной комиссии посетила 15 из 21 аэропорта, куда КМООНА необходим доступ для оперативных целей и проверки сообщений о нарушении прекращения огня.
Further, visits have been conducted to 10 countries in order to receive and verify information of all kinds and from all types of sources. Кроме того, были совершены поездки в 10 стран для получения и проверки информации любого рода из источников всех видов.
Some delegations highlighted the need for the Convention to include a ban on non-self-destructing mines and for the establishment of a mechanism to verify compliance. Несколько делегаций подчеркнули необходимость того, чтобы упомянутая Конвенция предусматривала запрет на мины, не оснащенные самоликвидатором, а также необходимость создания механизма для проверки соблюдения этого положения.
One of the most important functions of the Provisional Technical Secretariat was to develop, in cooperation with member States, the mechanisms required to verify compliance with the Convention. Одной из самых важных функций временного технического секретариата является разработка, в сотрудничестве с государствами-участниками, механизмов проверки соблюдения Конвенции.
The Board also observed that data cleansing still remains to be done to verify the mobility entitlements of staff members in receipt of mobility and hardship allowances. Комиссия указала также на сохраняющуюся необходимость очистки данных для проверки связанных с мобильностью выплат сотрудникам, получающим надбавки за мобильность и трудные условия службы.
This independent body will also serve as a source of reliable first-hand information to verify many false and uncorroborated allegations or incitements provoked by irresponsible separatist elements. Этот независимый орган позволит также получать надежную информацию из первоисточника для проверки многочисленных лживых и безосновательных утверждений и разоблачения подстрекательств безответственных сепаратистов.
PM10 and PM2.5 should be monitored to verify compliance with the standards and to assess the results of actions to reduce pollution and its health impacts. Следует проводить мониторинг ТМ10 и ТМ2,5 для проверки соблюдения норм и для оценки результатов мер по уменьшению загрязнения и его последствий для здоровья.
In the meantime, the sanctions committees established by the Security Council to verify compliance with those embargoes were incapable of taking more effective action. А тем временем комитеты по санкциям, созданные Советом Безопасности для проверки соблюдения таких эмбарго, были не в состоянии принимать более эффективные меры.
In November 1998, President Emomali Rakhmonov established a joint working group to verify the state of completion of the first two stages of the protocol on military issues. З. В ноябре 1998 года президент Эмомали Рахмонов создал совместную рабочую группу для проверки выполнения первых двух этапов протокола по военным проблемам.
Parties may by Agreement also use higher levels of authentication to verify the completeness and authenticity of the message. / Section 4. Стороны могут также в соответствии с Соглашением использовать более высокие уровни удостоверения подлинности для проверки полноты и подлинности сообщения Раздел 4.
(b) Establishment of working mechanisms and standard operating procedures to verify the legitimacy of individual transactions to prevent diversions of precursor chemicals into illicit drug manufacture. Ь) Создание рабочих механизмов и разработка стандартных процедур взаимодействия для проверки законности отдельных сделок с целью предотвращения утечки химикатов-прекурсоров в сферу незаконного производства наркотиков.
The procedures manual also requires that every month at least one surprise pull be undertaken to check cash procedures and verify receipts. Производственная инструкция предусматривает проведение ежемесячно по крайней мере одной внезапной ревизии для проверки соблюдения кассовых процедур и размера выручки.
This will involve the deployment of United Nations military personnel to verify the ceasefire, the separation of forces and the demobilization of URNG combatants. Для этого потребуется развертывание военного персонала Организации Объединенных Наций для проверки соблюдения прекращения огня, разъединения сил и демобилизации комбатантов НРЕГ.
The Geographical Observation Unit undertook observations to verify equitable distribution and access to the ration in Nasiriyah, in response to alleged involuntary population displacements in September 1998. Группа территориального наблюдения в связи с предполагаемым недобровольным перемещением населения в сентябре 1998 года осуществила проверки в целях контроля за справедливым распределением пайков и их доступностью в Эн-Насирии.
The Government of Eritrea in addition expresses its readiness to accept an independent inspection by any third party to verify the facts of the matter on the ground. Правительство Эритреи выражает также свою готовность согласиться с проведением независимой проверки какой-либо третьей стороной для подтверждения имевших место фактов на месте.
At the same time, national legislation, both substantive and procedural, could be analysed to verify its capacity to meet the requirements of such an international instrument. В то же время можно было бы проанализировать материальное и процессуальное национальное законодательство с целью проверки его соответствия требованиям такого международного документа.
For any imported vehicle suspected of being stolen, thorough controls were carried out to ascertain the exporter and verify the legality of the procedure. Каждое ввозимое в страну транспортное средство, в отношении которого есть подозрение, что оно было похищено, проходит тщательный контроль для установления экспортера и проверки законности процедуры ввоза.
Information on the normal patterns of legitimate trade and on the licit uses of, and requirements for, precursors is necessary to verify the legitimacy of individual transactions. Для проверки законности отдельных сделок необходима информация об обычных схемах законной торговли, а также о формах законного использования прекурсоров и потребностях в них.
COHCHR also began to compile lists of protesters witnessed or reported to have been arrested so as to verify them case by case. КОВКПЧ приступило также к составлению списков демонстрантов, которые, согласно показаниям свидетелей или поступившим сообщениям, были арестованы с целью проверки каждого конкретного случая.
The chairman of an ad hoc parliamentary commission established to verify the allegations was the first to question the validity of the accused doctors' certificates of citizenship. Председатель специальной парламентской комиссии, образованной для проверки этих обвинений, был первым, кто поставил под сомнение действительность свидетельств о гражданстве, имеющихся у обвиненных врачей.