| Therefore, it would be appropriate to set up either a permanent or an ad hoc body to verify its compliance. | Исходя из этого, представляется целесообразным учреждение постоянного или специального органа для проверки его соблюдения. |
| We actively support the negotiation of a legally binding, non-discriminatory fissile material cut-off treaty that provides for appropriate measures to verify compliance. | Мы активно поддерживаем переговоры о заключении имеющего обязательную юридическую силу недискриминационного договора о запрещении производства расщепляющегося материала, в рамках которого были бы предусмотрены надлежащие меры для проверки его выполнения. |
| Fact-finding teams visit the recipient countries to verify the implementation of the basic tasks and to identify individual needs for external assistance. | Группы по установлению фактов посещают страны-получатели с целью проверки хода осуществления основных задач и выявления индивидуальных потребностей во внешней помощи. |
| Annual audits and inspections were being conducted to verify compliance. | Проводятся ежегодные ревизии и инспекции для проверки соблюдения. |
| The Draft Act imposes strict mechanisms to verify the lawfulness of the origins of any financial transactions in the banking system. | В этом законопроекте предусмотрены четкие механизмы проверки законности любых финансовых операций, осуществляемых в банковской системе. |
| GAW data include surface and vertical observations, which provide the information required to verify satellite-based measurements of selected atmospheric constituents. | Данные ГСА включают данные наземных и вертикальных наблюдений, которые позволяют полу-чить информацию, необходимую для проверки дан-ных спутниковых изменений в отношении отдель-ных компонентов атмосферы. |
| UNHCR is conducting a registration exercise together with local authorities to verify this figure. | На данном этапе УВКБ совместно с местными властями проводит регистрацию для проверки этих данных. |
| To the extent possible, military observers have been dispatched to verify allegations in the areas accessible to them. | Когда это возможно, для проверки таких утверждений в доступные им районы направляются военные наблюдатели. |
| The NGO had never contacted the respective embassies, nor had it visited the country to verify its information. | Указанная НПО никогда не контактировала с соответствующими посольствами и не посещала ее страну для проверки имеющейся у нее информации. |
| To the extent possible, efforts are made by the Registrars to verify with governmental authorities the representations of the accused. | По возможности, секретари прилагают все усилия для проверки сведений, представленных обвиняемыми, у правительственных властей. |
| The United Nations Political Office for Somalia lacks the requisite mandate and capacity to verify these reports. | Политическое отделение Организации Объединенных Наций для Сомали не располагает необходимым мандатом и возможностями для проверки этих сообщений. |
| However, the evidence is insufficient to enable the Panel to verify the claim. | Однако Группа не располагает достаточными доказательствами для проверки претензии. |
| The Panel used a number of means to verify the losses claimed and to determine the appropriate amount of compensation. | Группа использует ряд средств для проверки охватываемых претензиями потерь и установления надлежащей суммы компенсации. |
| The complainant notes that the Board never contacted the Swedish Embassy in Teheran to verify the document's authenticity. | Заявитель отмечает, что Совет никогда не обращался в шведское посольство в Тегеране с целью проверки аутентичности данного документа. |
| Representatives of the public prosecutor's office regularly visited police and gendarmerie stations to verify the legality of custody orders. | Помимо этого, представители государственного министерства регулярно посещают комиссариаты полиции и отделения жандармерии для проверки законности помещения под стражу. |
| This global technical regulation specifies the following tests to verify compliance of vehicles. | Настоящие глобальные технические правила предусматривают следующие испытания для проверки соответствия транспортных средств. |
| So far, many studies have been conducted to verify the supposed beneficial effects of antioxidant supplements. | До настоящего времени проводилось много исследований с целью проверки предполагаемых положительных эффектов антиоксидантных добавок. |
| This is a good occasion to commend the IAEA for the progressive improvement of the instruments used to verify compliance with the requirements of nuclear non-proliferation. | Сегодня нам предоставляется возможность выразить признательность МАГАТЭ за прогрессивное совершенствование инструментов, используемых для проверки соблюдения требований ядерного нераспространения. |
| The Ministers agreed to exercise rigorous port State control to verify compliance with the ISM Code. | Министры договорились осуществлять строгий контроль судов государствами порта для проверки соблюдения МКУБ. |
| Monitoring (diagnostics) tools are progressively being put in place to verify the integrity of the data on a daily basis. | Постепенно вводятся в действие контрольные (диагностические) средства для проверки целостности данных на текущей основе. |
| An inspection of the institute is then carried out to verify the information provided. | Затем в целях проверки представленной информации производится инспекция учебного заведения. |
| The view was also expressed that perhaps a monitoring body needed to be established to verify and encourage such adherence. | Было также выражено мнение, что, возможно, потребуется учредить контрольный орган для проверки и поощрения такого соблюдения. |
| Sampling and analysis of representative quantities of ODS consignments should be carried out to verify material type and characteristics. | Для проверки типа и характеристик материалов следует осуществлять взятие проб и анализ представительных количеств партий ОРВ. |
| An accountant Financial institutions also have an obligation to verify existing account holders. | Финансовые учреждения также обязаны провести проверки нынешних держателей счетов. |
| UNMOVIC conducted inspections to verify the declarations and clarify the issue. | ЮНМОВИК провела инспекции для проверки этих заявлений и прояснения этого вопроса. |