We naturally verify through data monitoring, declarations and on-site inspections. |
Естественно, что проверку мы осуществляем путем отслеживания данных, объявлений и инспекций на месте. |
Independently verify accounts with the financial house said to hold them. |
Проводите независимую проверку счетов, обратившись в финансовую фирму, где, как утверждается, они хранятся. |
Additionally, the designers would have contractual responsibility to verify compliance of the construction work with the underlying design specifications. |
Помимо этого, проектировщики будут нести договорную ответственность за проверку соответствия строительных работ основообразующим проектным спецификациям. |
The lack of up-to-date information on the reactor is now having an adverse impact on the Agency's ability to effectively verify the design of the facility. |
Отсутствие обновленной информации о реакторе теперь отрицательно влияет на способность Агентства проводить эффективную проверку конструкции установки. |
This private area would be available to the Contracting Party, allowing it to collect accident reports and verify their authenticity. |
Эта закрытая часть базы данных будет доступна для всех договаривающихся сторон и позволит им осуществлять сбор отчетов об авариях и проверку их подлинности. |
The United Nations takes these allegations seriously but is not in a position to independently verify them. |
Организация Объединенных Наций серьезно относится к этим заявлениям, однако она не может провести их независимую проверку. |
The Board attempted to independently verify the occupancy of the Secretariat Building, but the data required was unavailable at the time of audit. |
Комиссия попыталась провести независимую проверку загруженности здания Секретариата, однако на момент ревизии требуемых данных не имелось. |
The Office of Central Support Services continues to verify non-expendable property records at Headquarters through comprehensive physical inventories. |
Управление централизованного вспомогательного обслуживания продолжает проверку описей имущества длительного пользования в Центральных учреждениях посредством проведения всеобъемлющей инвентаризации. |
Menkerios said that it was time to consider a third party mechanism that could independently verify the claims. |
Менкериос заявил, что настало время рассмотреть возможность создания механизма, предусматривающего привлечение третьей стороны, которая могла бы провести независимую проверку этих заявлений. |
I'm taking advantage of the Vatican's presence here and arranging for them to verify your virtue. |
Я извлекаю выгоду из присутствия здесь Ватикана. и организую для них проверку твоей добродетели. |
But there's only one person I trust to verify that information. |
Но лишь одному человеку я бы доверил его проверку. |
The Panel conducted sampling to verify the valuations done by KNPC with respect to its damaged or lost tangible property. |
Группа осуществила выборочную проверку проведенной КНПК стоимостной оценки поврежденного либо утраченного материального имущества. |
Providing the United Nations with the ability to independently verify data would increase data credibility and information. |
Обеспечение Организации Объединенных Наций возможности провести независимую проверку данных позволит повысить надежность этих данных, а также увеличить объем доступной информации. |
The objective of that mission had been to verify compliance with the San Jose Agreement on Human Rights and the Chapultepec Agreement. |
Эта миссия имела своей целью проверку выполнения подписанной в Сан-Хосе Конвенции о правах человека и Чапультепекского соглашения. |
As in the case of North Korea, the Agency must be able to verify effectively that States were complying with their obligations. |
Как в случае с Северной Кореей, Агентство должно иметь возможность осуществлять эффективную проверку выполнения государствами своих обязательств. |
The regime should be able to verify the absence of nuclear explosions in all environments, including in areas beyond the jurisdiction of any State. |
Режим должен обеспечивать проверку непроведения ядерных взрывов во всех средах, включая районы, не находящиеся под юрисдикцией ни одного государства. |
What the Committee may do is to verify whether the author was granted all the procedural safeguards provided for in the Covenant. |
Вместе с тем Комитет может осуществить проверку того, предоставлялся ли автору весь набор предусмотренных Пактом процессуальных гарантий. |
An arrested person has the right to contest and have a court verify the legality and grounds of his detention. |
Лицо, подвергнувшееся аресту, имеет право на обжалование и судебную проверку законности и обоснованности содержания его под стражей. |
During the reporting period, MINURSO continued to monitor and verify the ceasefire through daily ground patrols and helicopter reconnaissance. |
В течение отчетного периода МООНРЗС продолжала осуществлять наблюдение за прекращением огня и проверку его соблюдения посредством ежедневного наземного патрулирования и осуществление воздушной разведки с вертолетов. |
He also recommended that MINUGUA should be authorized to verify the implementation of all urgent measures adopted during that three-month period. |
Кроме того, он рекомендовал МИНУГУА провести проверку выполнения всех срочных мер, которые будут приняты в течение упомянутого периода. |
With the vehicle stationary, the braking system shall verify that none of the specified failures or defects are present before extinguishing the signals. |
На неподвижно стоящем транспортном средстве тормозная система обеспечивает проверку отсутствия неисправностей и дефектов до выключения предупреждающих сигналов. |
The Special Rapporteur has been unable to collect and verify information on-site. |
Специальный докладчик не имел возможности осуществить сбор и проверку информации на месте. |
This revision provided more extensive procedural guidance for field offices on how to process, verify and accept the reports. |
В этом пересмотренном варианте представлены более подробные процедурные указания для отделений на местах по вопросу о том, как наладить обработку, проверку и утверждение докладов. |
This legislation contains an obligation to verify the identity of actors and the origin of funds. |
Это законодательство налагает обязательство проводить проверку личности действующих субъектов и источник финансовых средств. |
FLC has yet to allow MONUC to verify any of its positions. |
ФОК все еще не дал разрешения МООНДРК на проверку любых его позиций. |