Английский - русский
Перевод слова Verify
Вариант перевода Проверки

Примеры в контексте "Verify - Проверки"

Примеры: Verify - Проверки
She wondered what the Government was doing to verify compliance with the legislation on compulsory education and urged it to continue to monitor the impact of the ban and to pursue dialogue with the communities affected by it with a view to a long-term, mutually agreed solution. Оратор интересуется, какие шаги предпринимаются правительством в целях проверки соблюдения закона об обязательном образовании, и призывает его продолжать отслеживать воздействие этого запрета и вести диалог с общинами, которых коснулось его действие, с целью поиска долгосрочного взаимоприемлемого решения.
In addition to the challenges of systematic monitoring and reporting of grave violations against children because of poor security and access limitations, there have been no reliable birth records in nearly 20 years to verify the age of victims as a basis for access to services. Помимо наличия проблем, препятствующих систематическому отслеживанию серьезных нарушений в отношении детей вследствие небезопасной обстановки и ограничения доступа и представлению о них отчетности, в течение практически 20 лет не осуществляется достоверной регистрации рождений для проверки возраста потерпевших в качестве основы для получения доступа к услугам.
The certificates of entitlement could be used to verify the marital status of children under the age of 21 to ensure that child beneficiaries were still eligible to receive benefits. Сертификаты на получение пенсионных пособий могут быть использованы для проверки семейного положения детей в возрасте до 21 года в целях гарантирования того, что дети-бенефициары по-прежнему имеют право на получение пособий.
The last category includes the use of commercial satellite imagery, which has become a tool used routinely in the evaluation of information provided by States about their nuclear activities and to plan inspections and visits to facilities to verify that information. К последней категории относится использование коммерческих спутниковых изображений, которые стали уже обычным инструментом, применяемым для оценки информации государств об их ядерной деятельности и планирования инспекций и поездок на объекты для проверки этой информации.
NCHR suggested: implementing the Proportional List Election System; revisiting the system of election supervision; completing the process to verify and modernize the voter lists; and facilitating for Egyptian expatriates their right to vote in elections. НСПЧ предложил установить пропорциональную систему выборов; пересмотреть систему контроля за проведением выборов; завершить процесс проверки и обновления списков избирателей; и упростить процедуру осуществления права на участие в выборах для египтян, проживающих за рубежом.
In that regard, we reject the attempt of some Powers to prejudge the peaceful or non-peaceful nature of the nuclear programmes of specific countries, bypassing the IAEA, which is the only international organization with the mandate and technical capacity to verify the nuclear activities of States. В этой связи мы отвергаем попытки некоторых стран судить о мирном или военном характере ядерных программ отдельных стран в обход МАГАТЭ, которое является единственной международной организацией, имеющей мандат и технические возможности для проверки соответствующей деятельности государств.
SPLA has continuously granted free and unhindered access to military barracks or training centres for UNMISS, UNICEF and the South Sudan Disarmament, Demobilization and Reintegration Commission to verify the presence of children for their release and to create awareness on child rights and child protection to SPLA. НОАС неизменно предоставляла МООНЮС, ЮНИСЕФ и Комиссии по разоружению, демобилизации и реинтеграции Южного Судана свободный и беспрепятственный доступ в военные казармы и центры подготовки для проверки наличия детей в целях их демобилизации и повышения осведомленности в рядах НОАС о правах ребенка и защите детей.
350 human rights monitoring missions and 50 human rights investigations to verify allegations of human rights violations and to make recommendations to the Government and other partners Направление 350 миссий по наблюдению за положением в области прав человека и проведение 50 правозащитных расследований в целях проверки заявлений о нарушениях прав человека и вынесения рекомендаций правительству и другим партнерам
Sources that can be used to verify achievements may include annual reports, documents, printed materials, official statistics, findings of field surveys, research and studies, and project and programme progress reports. Источники, которыми можно воспользоваться для проверки достижений, могут включать ежегодные доклады, документы, печатные материалы, официальные статистические данные, результаты обследований на местах, научных исследований и опросов, а также докладов о ходе осуществления программы или проекта
Explanation as to why the requested changes should be considered to be correct, including information on the methodology used to collect the relevant data and to verify the accuracy of the proposed changes; с) разъяснение причин, по которым предлагаемые изменения следует считать верными, включая информацию об использованной методике сбора и проверки точности предложенных изменений;
In this connection, the Group liaises with the International Conference on the Great Lakes Region and a number of countries in Europe and the Great Lakes region to collect, analyse and verify information on individuals and entities in relation to its mandate. В этой связи Группа поддерживает также контакты с Международной конференцией по региону Великих озер, рядом стран в Европе и в районе Великих озер для сбора, анализа и проверки информации о физических лицах и организациях в связи с выполнением своего мандата.
The Arms and Ammunition Management Steering Committee of the Federal Government of Somalia should consider establishing a small joint verification team, composed of Somali and international verification experts, to physically verify arms and ammunition provided to the Government and the systems of control for their management. Руководящему комитету федерального правительства Сомали по управлению запасами оружия и боеприпасов следует рассмотреть возможность создания небольшой объединенной группы по проверке, состоящей из сомалийских и международных экспертов в этой области, для физической проверки предоставляемых правительству вооружений и боеприпасов и систем контроля за управлением их запасами.
In view of the shortage of in-house expertise and the need for a solid analysis of the security posture of the Organization, it was determined that external expertise was necessary to validate and/or verify the potential risk. С учетом нехватки квалифицированных специалистов в Секретариате и необходимости проведения исчерпывающего анализа существующей в Организации политики в сфере обеспечения безопасности было принято решение о необходимости привлечения внешних специалистов для оценки и/или проверки потенциального риска.
The mechanism should have an established budget guaranteeing the effectiveness, continuity and impartiality of its work and it should be subject to periodic assessment by the Conference, which will verify that the mechanism fulfils the tasks assigned to it. У механизма должен быть утвержденный бюджет, гарантирующий эффективность, непрерывность и беспристрастность его работы, которую периодически должна оценивать Конференция с целью проверки того, что механизм справляется с порученными ему задачами.
They are then transmitted to the Judicial Police Unit, which continues to verify the necessary evidence is gathered and analysed and a report is prepared for submission to the public prosecutor assigned to the case, who determines whether there are grounds for opening formal investigations. Впоследствии они препровождаются Группе судебной полиции для осуществления проверки информации, сбора необходимых доказательств для анализа таких сообщений и подготовки сообщения для соответствующего прокурора, который определяет наличие оснований для возбуждения официального расследования.
The Party's submission dated 12 May 2008 explained that further investigations carried out to verify the data reported to the Secretariat in May 2007 indicated that the reported data was listed wrongly against an incorrect Customs code. В представлении Стороны от 12 мая 2008 года поясняется, что результаты дополнительных расследований, проведенных для проверки точности данных, направленных секретариату в мае 2007 года, свидетельствуют о том, что сообщенные данные были указаны неправильно под ошибочным таможенным кодом.
Additionally, the delegation noted that given that fissile material for naval propulsion purposes would be exempt from the scope of verification, it will be impossible to verify the non-diversion to nuclear weapon purposes of material produced after the entry into force of an FMCT. Вдобавок, как отметила делегация, с учетом того что расщепляющийся материал для целей военно-морских силовых установок будет изъят из сферы проверки, будет невозможно проверить и неперенаправление на ядерного-оружейные цели материала, произведенного после вступления в силу ДЗПРМ.
In 1991, the opening of the refugee camps in eastern Nepal without any screening procedures to verify their refugee status quickly led to the congregation of all kinds of people in the camps. В 1991 году открытие лагерей беженцев в восточном Непале без каких-либо процедур проверки в целях установления их беженского статуса быстро привело к тому, что в лагерях стали собираться люди самых разных категорий.
However, the Government's limitations on United Nations access to areas of operations and on dialogue with KNLA and KA hamper efforts to verify whether those groups have ceased the recruitment and use of children. Однако установленные правительством ограничения в отношении доступа Организации Объединенных Наций в районы деятельности и в отношении диалога с КНОА и КА создают препятствия для проверки того, прекратили ли эти группы вербовку и использование детей.
Field missions and visits to camps for internally displaced persons, hospitals and police stations within the mission area were conducted to monitor, follow up, verify and confirm allegations of grave violations of child rights Организованы 260 полевых миссий и поездок в лагеря для внутренне перемещенных лиц, больницы и полицейские участки в районе действия Миссии для контроля, последующей проверки, выявления и подтверждения случаев заявленных серьезных нарушений прав детей
Should there be any doubt concerning a particular authorization, the customs service concerned contacts the relevant service to verify - on the basis of a copy of the said authorization - that it has been issued lawfully. В случае возникновения сомнений в отношении того или иного конкретного разрешения таможня связывается с ответственной службой в целях проверки - на основе копии разрешения - того, действительно ли оно было выдано на законном основании.
Where the front position lamp and another lamp are reciprocally incorporated, the apparent surface in the direction of the reference axis of the other lamp must be used to verify compliance with the positioning requirements 6.9.4.4 В тех случаях, когда подфарник совмещен с каким-либо другим огнем, для проверки выполнения предписаний в отношении размещения необходимо использовать видимую поверхность в направлении исходной оси вышеупомянутого другого огня.
In this process UNEP is helping identify and develop, in coordination with Governments, the criteria, benchmarks and protocols that could support national and regional programmes set up to assess and verify the performance of such technologies; В рамках этого процесса ЮНЕП в координации с правительствами оказывает помощь в определении и разработке критериев, контрольных показателей и протоколов, которые могли бы оказаться полезными для национальных и региональных программ оценки и проверки эффективности подобных технологий;
He wondered whether site visits were the only way to verify compliance with quality and safety requirements and whether air carriers were required to submit certificates of compliance with international safety standards. Он спрашивает, являются ли выезды на места единственным способом проверки соблюдения требований в отношении качества и безопасности и должны ли авиаперевозчики представлять сертификаты, свидетельствующие о соблюдении ими международных стандартов в области безопасности.
We believe it is important for that country to take the necessary steps in order to restore international confidence in the peaceful nature of its nuclear activities and to enable IAEA to verify that it is fulfilling its nuclear non-proliferation obligations. Мы считаем важным, чтобы эта страна приняла необходимые меры для того, чтобы международное сообщество вновь поверило в мирный характер его деятельности в ядерной области и чтобы МАГАТЭ получило возможность для проверки выполнения ею своих обязательств в области ядерного нераспространения.