The procedures adopted by the Panel to verify and value the Claims |
В. Процедуры, принятые Группой для проверки и оценки претензий |
The Panel finds that the Claimant has not provided evidence sufficient to verify and value the claims for emergency equipment, subsistence expenses and increased expatriate staff travel costs. |
Группа заключает, что заявитель не представил свидетельств, достаточных для проверки и оценки претензии в отношении средств защиты суточных и дополнительных проездных расходов иностранных специалистов. |
In its considerations, the Panel noted that article 37 of the Rules authorized the use of sampling to verify claims where the number of claims was large. |
В своих соображениях Группа отметила, что статья 37 Регламента в общем плане разрешает использование метода выборки для проверки обоснованности больших количеств претензий. |
These considerations involve the procedures used to verify the claims and the methodology used to value the amount of compensation to be awarded. |
Эти соображения охватывают процедуры, использованные для проверки претензий, и методологию, использованную для определения суммы, присуждаемой компенсации. |
Eurostat will continue to contribute national accounting expertise to the control visits led by the Budget DG to verify countries' declarations. |
Евростат продолжит оказывать консультационную помощь по вопросам национального счетоводства в рамках контрольных проверок, осуществляемых ГД по бюджетным вопросам, с целью проверки деклараций стран. |
In addition to establishing the basic scope of the treaty, we must consider how to verify that States are complying with the treaty's basic obligations. |
Вдобавок к определению основной сферы охвата договора, нам необходимо рассмотреть вопрос о способах проверки соблюдения государствами основных обязательств по договору. |
Weigh bridges should also be installed in ports to verify container weights and to control axle loads in order to prevent damage to road surfaces. |
В портах необходимо также установить платформенные весы для проверки веса контейнеров и контроля уровня нагрузки на ось с целью предупреждения разрушения дорожного покрытия. |
Regarding paragraph 15 of chapter 2, information on monitored deposition data should be analysed to verify consistency with the reported emission reductions. |
Применительно к пункту 15 главы 2 необходимо провести анализ информации о полученных в процессе мониторинга данных об осаждении на предмет проверки соответствия представленным сведениям о сокращении выбросов. |
The main explanation is the substantial decline in staff with sufficient skills to verify, transport and use the inputs ordered. |
Это объясняется главным образом значительным сокращением численности сотрудников, достаточно квалифицированных для обеспечения проверки, перевозки и использования заказанных товаров. |
The OAU even had to send ambassadors to verify whether the territory had been under Ethiopian administration prior to 6 May 1998. |
ОАЕ была вынуждена даже направить послов для проверки того, действительно ли означенная территория находилась под управлением Эфиопии до 6 мая 1998 года. |
We are particularly concerned over the Agency's difficulties in preserving relevant information that it deems necessary to verify North Korea's past nuclear activities in the future. |
Нас особенно беспокоят имеющиеся у Агентства трудности с сохранением соответствующей информации, которую оно считает необходимой для дальнейшей проверки прошлой ядерной деятельности Северной Кореи. |
We also believe that the new Model Protocol Additional to Safeguards Agreements will provide the Agency with stronger tools to verify compliance with the NPT. |
Мы также считаем, что новый Типовой дополнительный протокол к соглашениям о гарантиях обеспечит Агентству более прочную базу для проверки соблюдения ДНЯО. |
However, since the Committee was unable to verify the accuracy of those reports, Mrs. Sadiq Ali should continue monitoring the situation. |
Вместе с тем с учетом того, что Комитет не располагает средствами для проверки ее достоверности, желательно, чтобы г-жа Садик Али продолжала следить за развитием ситуации в этой стране. |
These provide a basis for both troop contributors and the United Nations to make plans and verify compliance prior to certification for the appropriate reimbursements. |
Эти стандарты дают как странам, предоставляющим войска, так и Организации Объединенных Наций основу для планирования и для проверки соблюдения необходимых требований до утверждения соответствующих выплат. |
According to information obtained by the Panel, the container will be handed over to United Nations forces in October and subsequently opened to verify its contents. |
Согласно информации, полученной Группой, в октябре этот контейнер будет передан силам Организации Объединенных Наций и затем вскрыт для проверки содержащихся в нем грузов. |
The Panel members attempted to visit the stores to verify how many of the vehicles were diverted, but the Commanding Officer informed them that no stores existed. |
Члены Группы пытались посетить склады в целях проверки числа автомобилей, которые были перенаправлены в этот регион, однако командующий округом информировал их о том, что никаких складов не существует. |
Countries should establish inclusive and transparent national processes, involving parliaments and civil society, for public financial management and expenditure tracking to verify the allocation, use and impact of AIDS funding. |
Страны, при участии парламентов и гражданского общества, должны обеспечить всеобъемлющие и транспарентные национальные процессы контроля за управлением государственными финансовыми средствами и отслеживания расходов для проверки распределения и использования средств, выделенных на борьбу со СПИДом, и отдачи от них. |
Establish, in conformity with the law, the processes necessary to verify the infractions committed. |
устанавливать в соответствии с законом процедуры, необходимые для проверки совершенных нарушений. |
UNMIBH created mechanisms to verify and certify that all current and future police personnel are qualified professionals able to serve the public with competence and integrity. |
Созданные МООНБГ механизмы проверки и аттестации нынешнего и будущего полицейского персонала позволяют им выполнять свой профессиональный общественный долг компетентно и беспристрастно. |
The initial check stage provides an immediate quality assurance check to verify that the inventory submission is complete and in the correct format. |
Этап первоначальной проверки предусматривает непосредственный контроль качества в целях проверки полноты кадастра и правильности формы представления. |
In many Member States, the obligation to verify customer identities only applied to the opening of new accounts or when new relationships were established. |
Во многих государствах-членах требование относительно проверки клиентов касается только открытия новых счетов или установления новых деловых связей. |
Please outline also any appropriate mechanism to verify the authenticity of licensing or authorisation documents for the import, export or transit movements of firearms? |
Просьба также вкратце описать любой соответствующий механизм проверки подлинности лицензий или разрешительных документов на импорт, экспорт или транзитную перевозку огнестрельного оружия? |
To verify the colorimetric characteristics of these filters the light emitted: |
Для проверки колориметрических характеристик данных фильтров испускаемого света: |
If necessary, all the specific information required to verify the characteristics of the manufactured unit |
в случае необходимости, всю конкретную информацию, необходимую для проверки характеристик изготовленного транспортного средства; |
Procedure The following procedure shall be used to verify the response of each continuous gas analyzer system: |
Для проверки чувствительности каждой непрерывно функционирующей системы газоанализаторов используется следующая процедура: |