| The procedures adopted by the Panel to verify and value the Claims | В. Процедуры, принятые Группой для проверки и оценки претензий |
| The Panel finds that the Claimant has not provided evidence sufficient to verify and value the claims for emergency equipment, subsistence expenses and increased expatriate staff travel costs. | Группа заключает, что заявитель не представил свидетельств, достаточных для проверки и оценки претензии в отношении средств защиты суточных и дополнительных проездных расходов иностранных специалистов. |
| In its considerations, the Panel noted that article 37 of the Rules authorized the use of sampling to verify claims where the number of claims was large. | В своих соображениях Группа отметила, что статья 37 Регламента в общем плане разрешает использование метода выборки для проверки обоснованности больших количеств претензий. |
| These considerations involve the procedures used to verify the claims and the methodology used to value the amount of compensation to be awarded. | Эти соображения охватывают процедуры, использованные для проверки претензий, и методологию, использованную для определения суммы, присуждаемой компенсации. |
| Eurostat will continue to contribute national accounting expertise to the control visits led by the Budget DG to verify countries' declarations. | Евростат продолжит оказывать консультационную помощь по вопросам национального счетоводства в рамках контрольных проверок, осуществляемых ГД по бюджетным вопросам, с целью проверки деклараций стран. |
| In addition to establishing the basic scope of the treaty, we must consider how to verify that States are complying with the treaty's basic obligations. | Вдобавок к определению основной сферы охвата договора, нам необходимо рассмотреть вопрос о способах проверки соблюдения государствами основных обязательств по договору. |
| Weigh bridges should also be installed in ports to verify container weights and to control axle loads in order to prevent damage to road surfaces. | В портах необходимо также установить платформенные весы для проверки веса контейнеров и контроля уровня нагрузки на ось с целью предупреждения разрушения дорожного покрытия. |
| Regarding paragraph 15 of chapter 2, information on monitored deposition data should be analysed to verify consistency with the reported emission reductions. | Применительно к пункту 15 главы 2 необходимо провести анализ информации о полученных в процессе мониторинга данных об осаждении на предмет проверки соответствия представленным сведениям о сокращении выбросов. |
| The main explanation is the substantial decline in staff with sufficient skills to verify, transport and use the inputs ordered. | Это объясняется главным образом значительным сокращением численности сотрудников, достаточно квалифицированных для обеспечения проверки, перевозки и использования заказанных товаров. |
| The OAU even had to send ambassadors to verify whether the territory had been under Ethiopian administration prior to 6 May 1998. | ОАЕ была вынуждена даже направить послов для проверки того, действительно ли означенная территория находилась под управлением Эфиопии до 6 мая 1998 года. |
| We are particularly concerned over the Agency's difficulties in preserving relevant information that it deems necessary to verify North Korea's past nuclear activities in the future. | Нас особенно беспокоят имеющиеся у Агентства трудности с сохранением соответствующей информации, которую оно считает необходимой для дальнейшей проверки прошлой ядерной деятельности Северной Кореи. |
| We also believe that the new Model Protocol Additional to Safeguards Agreements will provide the Agency with stronger tools to verify compliance with the NPT. | Мы также считаем, что новый Типовой дополнительный протокол к соглашениям о гарантиях обеспечит Агентству более прочную базу для проверки соблюдения ДНЯО. |
| However, since the Committee was unable to verify the accuracy of those reports, Mrs. Sadiq Ali should continue monitoring the situation. | Вместе с тем с учетом того, что Комитет не располагает средствами для проверки ее достоверности, желательно, чтобы г-жа Садик Али продолжала следить за развитием ситуации в этой стране. |
| These provide a basis for both troop contributors and the United Nations to make plans and verify compliance prior to certification for the appropriate reimbursements. | Эти стандарты дают как странам, предоставляющим войска, так и Организации Объединенных Наций основу для планирования и для проверки соблюдения необходимых требований до утверждения соответствующих выплат. |
| According to information obtained by the Panel, the container will be handed over to United Nations forces in October and subsequently opened to verify its contents. | Согласно информации, полученной Группой, в октябре этот контейнер будет передан силам Организации Объединенных Наций и затем вскрыт для проверки содержащихся в нем грузов. |
| The Panel members attempted to visit the stores to verify how many of the vehicles were diverted, but the Commanding Officer informed them that no stores existed. | Члены Группы пытались посетить склады в целях проверки числа автомобилей, которые были перенаправлены в этот регион, однако командующий округом информировал их о том, что никаких складов не существует. |
| Countries should establish inclusive and transparent national processes, involving parliaments and civil society, for public financial management and expenditure tracking to verify the allocation, use and impact of AIDS funding. | Страны, при участии парламентов и гражданского общества, должны обеспечить всеобъемлющие и транспарентные национальные процессы контроля за управлением государственными финансовыми средствами и отслеживания расходов для проверки распределения и использования средств, выделенных на борьбу со СПИДом, и отдачи от них. |
| Establish, in conformity with the law, the processes necessary to verify the infractions committed. | устанавливать в соответствии с законом процедуры, необходимые для проверки совершенных нарушений. |
| UNMIBH created mechanisms to verify and certify that all current and future police personnel are qualified professionals able to serve the public with competence and integrity. | Созданные МООНБГ механизмы проверки и аттестации нынешнего и будущего полицейского персонала позволяют им выполнять свой профессиональный общественный долг компетентно и беспристрастно. |
| The initial check stage provides an immediate quality assurance check to verify that the inventory submission is complete and in the correct format. | Этап первоначальной проверки предусматривает непосредственный контроль качества в целях проверки полноты кадастра и правильности формы представления. |
| In many Member States, the obligation to verify customer identities only applied to the opening of new accounts or when new relationships were established. | Во многих государствах-членах требование относительно проверки клиентов касается только открытия новых счетов или установления новых деловых связей. |
| Please outline also any appropriate mechanism to verify the authenticity of licensing or authorisation documents for the import, export or transit movements of firearms? | Просьба также вкратце описать любой соответствующий механизм проверки подлинности лицензий или разрешительных документов на импорт, экспорт или транзитную перевозку огнестрельного оружия? |
| To verify the colorimetric characteristics of these filters the light emitted: | Для проверки колориметрических характеристик данных фильтров испускаемого света: |
| If necessary, all the specific information required to verify the characteristics of the manufactured unit | в случае необходимости, всю конкретную информацию, необходимую для проверки характеристик изготовленного транспортного средства; |
| Procedure The following procedure shall be used to verify the response of each continuous gas analyzer system: | Для проверки чувствительности каждой непрерывно функционирующей системы газоанализаторов используется следующая процедура: |