In October 2009 the Chief District Officer of Bhojpur district requested OHCHR to visit the district to verify the facts regarding a recent clash between UCPN-M and other political parties and to help ease tensions between political actors. |
В октябре 2009 года управляющий округом Бходжпур обратился в УВКПЧ с просьбой прислать сотрудников с целью проверки фактов относительно недавней стычки между сторонниками ОКПН-М и других политических партий и помочь ослабить напряженность между политическими соперниками. |
UNDP informed the Board that it would develop a procedure to verify that the monthly interface from SAP to Atlas was complete and accurate, as an interim measure until the Brazil country office had fully migrated to Atlas. |
ПРООН информировала Комиссию о том, что она разработает процедуру проверки полноты и правильности ежемесячных сопоставлений данных в системах САП и «Атлас» в качестве временной меры до тех пор, пока страновое отделение в Бразилии не перейдет полностью на систему «Атлас». |
For such non-aerodynamically shaped bodies, only a limited amount of experimental data is available that could be used to verify numerical analysis methods, which is why experimental testing from all angles of attack is necessary. |
По таким лишенным аэродинамической формы телам имеется весьма ограниченный объем экспериментальных данных, которые можно было бы использовать для проверки методов численного анализа, и поэтому существует необходимость в проведении экспериментальных испытаний на всех углах атаки. |
The Mission also participated in a Government-organized verification mission in April-May 2009 in Tine, Guereda, Abeche and Iriba to military barracks and centres in order to sensitize the military commanders on the issue of child recruitment and verify the presence of children among their ranks. |
Представители Миссии участвовали также в организованной правительством в апреле-мае 2009 года совместной контрольной поездке, в ходе которой они посетили военные казармы и центры в Тине, Гереде, Абеше и Ирибе для информирования военных командиров по вопросу о недопустимости вербовки детей и для проверки наличия детей среди военнослужащих. |
In assessing vulnerability of people to diseases that are influenced by climate change, historical data are needed to verify whether a particular disease has always been present or was introduced as a result of recent climate change. |
При оценке подверженности населения заболеваниям, которые вызываются изменением климата, необходимы исторические данные с целью проверки того, является ли конкретное заболевание эндемическим для конкретного района или же было привнесено в него в результате недавнего изменения климата. |
Test or testing may be one of the following processes:Test and experiment form parts of the scientific method, to verify or falsify an expectation with an observation. |
test - UNIX -утилита для проверки типа файл а и сравнения значений. Возвращает код возврата 0 (истина) или 1 (ложь) в зависимости вычисления выражения expr. |
At the time of writing, there is no international presence in the Vanni and the United Nations has been unable to receive reports of child recruitment or verify the status of children previously recruited. |
Сотрудники ЮНИСЕФ так и не получили доступ в военные лагеря ТОТИ для проверки того, находятся ли там дети, несмотря на то, что обязательства ТОТИ в этом отношении содержались в «плане действий». |
(c) There is no register/directory of national motor vehicle agency addresses for the inquiry and exchange of information among the agencies to verify the validity of a presented IDP; |
с) отсутствие реестра/справочника с адресами национальных автотранспортных ведомств для целей обращения с запросом и обмена информацией на предмет проверки действительности предъявляемых МВУ; |
The procuratorial services at all levels, guided by the Constitution, the Procurator's Office Act and the orders issued by the Procurator-General's Office, systematically verify compliance with the legislation governing the enforcement of criminal sentences and other coercive measures limiting personal freedom. |
Руководствуясь требованиями Конституции Украины, Закона Украины "О прокуратуре" и приказами Генерального прокурора Украины прокуроры всех уровней систематически проводят проверки соблюдения законодательства, регулирующего исполнение судебных решений по уголовным делам, а также при применении иных мер принудительного воздействия, связанных с ограничением личной свободы граждан. |
The mechanism also deals with complaints against judges and court officials; it can also verify whether disciplinary measures are carried out and notifies the Attorney-General of cases of inappropriate conduct and procedural irregularities in which representatives of the Public Ministry are involved. |
Управление внутреннего контроля также рассматривает жалобы, представленные против судей и других сотрудников судебных органов; он может также проводить проверки с целью выяснения того, были ли приняты дисциплинарные меры, и направляет уведомления Генеральному прокурору о случаях недопустимого поведения и процедурных нарушениях, затрагивающих сотрудников прокуратуры. |
UNMIS should implement a mechanism to verify the source of fuel being supplied by the contractor to ensure that the Mission is charged the correct rate based on the source of the fuel. UNMIS accepted the recommendation and stated that it has been implemented. |
МООНВС следует внедрить механизм проверки источника поставляемого топлива компанией-подрядчиком для обеспечения того, чтобы миссии начислялись правильные расценки исходя из источника поступления топлива. |
It includes prototype screens in electronic format, a definition of the edits and validations that will be included (to verify the consistency of the data and to generate error messages if necessary) and a description of the data elements included in the release. |
К ним относятся типовые экранные формы, компоненты редактирования и проверки прикладных параметров и вводимых данных, подлежащих включению в эти программы (для проверки согласованности данных и, при необходимости, построения сообщений об ошибках) и описания элементов данных, включаемых на указанной стадии. |
Some laws, however, expressly exempt the certification services provider from liability for inaccurate signatory-provided information, subject to verification according to the certificate practice statement, provided that the certification services provider can prove that it took all reasonable measures to verify the information. |
Вместе с тем некоторые законы прямо освобождают поставщика сертификационных услуг от ответственности за неточность информации, представленной подписавшим, при условии ее проверки в соответствии с положением о сертификационной практике, если поставщик сертификационных услуг может доказать, что им были приняты все разумные меры для проверки этой информации. |
Libya has since consolidated all its chemical weapon materials at Ruwagha, and the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons sent inspectors to the Ruwagha site a second time in January 2012 to verify previously undeclared chemical weapons materials and concluded that they were secure. |
Позднее Ливия свезла все свои химоружейные материалы в Рувагу, а в январе 2012 года ОЗХО вторично послала туда инспекторов для проверки ранее не объявленных химоружейных материалов и пришла к выводу об их блокированности. 13 февраля 2012 года Ливия объявила ОЗХО о вновь обнаруженном химическом оружии. |
Under a Ministry of Internal Affairs special order of 24 February 2010, telephone hotlines were set up in all the Ministry's subdivisions and local offices and instructions were drafted and approved on their installation and on how to receive, record and verify information received on them. |
Специальным приказом Министерства внутренних дел Республики Узбекистан от 24 февраля 2010 года во всех структурных подразделениях Министерства и территориальных органах внутренних дел республики созданы телефоны доверия, разработана и утверждена Инструкция "О порядке установления телефонов доверия, приема, учета и проверки сообщений, поступивших по ним". |
The monitoring and control processes to verify journal entries for validity, accuracy and completeness are ensured through authorization of journals posted, the reconciliation of balance sheet accounts and analytical reviews performed on account balances. |
Механизмы наблюдения и контроля для проверки данных книг записей на предмет оценки их достоверности, точности и полноты обеспечиваются на основе санкционированной публикации таких книг записей, выверки ведомостей с указанием остатков средств и аналитического анализа остатков средств на бюджетных счетах. |
Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify window contains much text, or if the regular expression is either complex or matches a lot of time, this may be very slow. |
Включение этой опции позволит проверять регулярное выражение при каждом его изменении. Если окно проверки выражения содержит большой объём текста или регулярное выражение слишком сложное или оно совпадает много раз, программа будет работать очень медленно. |
He showed that, in the Russian Federation, tests had been done to verify both the original and improved method and the conclusion was that the improved calculation method was more reliable and accurate. |
Он наглядно изложил информацию о том, что в Российской Федерации проводятся испытания для проверки как первоначального, так и усовершенствованного метода, и сделал вывод о том, что усовершенствованный метод вычислений является более надежным и позволяет получить более точные результаты. |
Thus, although many people may know the public key of a given signatory and use it to verify that signatory's signatures, they cannot discover that signatory's private key and use it to forge digital signatures. |
Таким образом, хотя многие могут знать публичный ключ какого-либо подписавшегося лица и использовать этот ключ для проверки подлинности его подписей, они не могут установить его частный ключ и использовать этот ключ для подделки цифровых подписей. |
At the time of writing, 5,378 investigation files had been opened to verify the professionalism and integrity of Haitian National Police officers, of which some 1,009 had been submitted to the Inspector-General for decision. |
По состоянию на время написания доклада для проверки профессионализма и моральных качеств сотрудников национальной полиции были открыты 5378 следственных досье, из которых 1009 были представлены в Генеральную инспекцию национальной полиции Гаити для принятия решения. |
These input-output balances shall be used to verify a relative improvement of {30 per cent (option A); 20 per cent (option B); 10 per cent (option C)} of the nitrogen-use efficiency on these farms over a five-year period. |
Балансы "поступление - выход" используются для проверки достижения относительного улучшения в сфере эффективности использования азота этими хозяйствами в течение пятилетнего периода в размере {30% (вариант А); 20% (вариант В); 10% (вариант С)}. |
Some reasons for the qualifications were as follows: insufficient documentation existed to verify expenses incurred; expenses were incurred but not recorded on financial statements; no bank confirmations were received; cash losses were incurred due to misappropriation of funds; and financial forms were not accurate. |
Некоторыми причинами вынесения заключения с оговорками были следующие: недостаточность документации для проверки понесенных расходов, неотражение понесенных расходов в финансовых ведомостях, неполучение банковских подтверждений, недостающая денежная наличность в результате растраты средств и неточное заполнение финансовых форм. |
Mr. SINGHAM (New Zealand) said that the review of targeted policies and programmes (paragraphs 54 and 55 of the report) had been intended to verify the effectiveness of the programmes, rather than question their value. |
Г-н СИНГЭМ (Новая Зеландия) говорит, что обзор целевой политики и программ (пункты 54 и 55 доклада) был инициирован для проверки эффективности программ, а не для того, чтобы поставить под сомнение их ценность. |
The verification mechanism for the FMCT, together with the verification system of the NPT, could also constitute a decisive building block for a future mechanism to verify a nuclear-weapon-free world, and would indeed be a necessary precursor for a nuclear-weapon-free world. |
Проверочный механизм ДЗПРМ вместе с проверочной системой ДНЯО могли бы также составить решающий компонент будущего механизма проверки в отношении мира, свободного от ядерного оружия, и поистине стали бы необходимым провозвестником мира, свободного от ядерного оружия. |
Chairing of twice-monthly meetings of the Area Joint Military Committee in 6 sectors to monitor and verify alleged violations, resolve disputes and report to the Ceasefire Joint Military Committee |
Проведение под своим председательством заседаний Зонального объединенного военного комитета в шести секторах, созываемых два раза в месяц с целью обеспечения контроля за соблюдением режима прекращения огня, проверки сообщений о его нарушении, разрешения возникающих споров и подготовки докладов Объединенному военному комитету по прекращению огня |