| Facilitate trust by offering generic functionality to create, verify and easily manage signed digital evidence. | способствовать повышению доверия посредством обеспечения возможностей для создания и проверки подписанных цифровых документов и работы с ними; |
| At the hearing, the judge may pose additional questions to verify the evidence so as to ensure consideration for judgment. | На слушании судья может задавать дополнительные вопросы с целью проверки показаний, с тем чтобы обеспечить рассмотрение с целью вынесения решения. |
| The Area Joint Military Committees sent Joint Monitoring Teams to verify this redeployment of SAF but to date have found no substance in the allegations. | Территориальный объединенный военный комитет направил объединенные группы наблюдателей для проверки этой передислокации СВС, однако до сих пор не обнаружил никакого существа в этих утверждениях. |
| It may be challenging to verify that the CCM is effective as a preventive norm, because this argument is based on proof by absence. | Задача проверки эффективности ККБ в качестве превентивной нормы может оказаться сложной, поскольку доказательством справедливости этого аргумента служит факт отсутствия. |
| The causes may include the use of invalid parts, lack of tests to verify their mechanical or thermal strengths and so on. | Причинами этого могут быть, в частности, использование неработоспособных узлов, непроведение испытаний для проверки их механической или термической прочности и так далее. |
| It is reported that preliminary inquiries have been frequently inadequate as prosecutors fail to take all possible steps to verify allegations of torture. | Сообщается, что предварительные расследования проводятся часто неудовлетворительно, поскольку прокуроры не принимают все возможные меры для проверки обвинений в применении пыток. |
| Extra due diligence will be necessary to verify their authenticity | Для проверки их подлинности потребуется выполнение процедур исключительной осмотрительности. |
| An inspection system to verify compliance with existing legislation; | инспекционной системы для проверки соблюдения существующего законодательства; |
| UNMIS did not have a mechanism to verify whether the fuel being delivered to the Mission was sourced locally or was imported. | В МООНВС не было механизма для проверки того, закупалось ли поставляемое Миссии топливо на местном рынке или за границей. |
| The navigation system provider is responsible for additional test equipment, necessary to verify interface specification, protocol specification and compliance tests with the Inland ECDIS standard. | Поставщик навигационного оборудования отвечает за дополнительные тестирующие приборы, необходимые для проверки параметров интерфейса, параметров протокола и соответствия стандарту СОЭНКИ ВС . |
| The table below shows a list of the banks contacted to verify whether the three individuals subject to sanctions had any accounts there. | В таблице ниже приводится список других банков, в которые были направлены запросы в целях проверки возможного наличия счетов у трех лиц, в отношении которых применяются санкции. |
| Geographical distribution of entities to validate clean development mechanism projects and verify and certify emission reductions from registered projects | Географическое распределение органов для одобрения проектов в рамках механизма чистого развития и для проверки и сертификации сокращений выбросов, достигнутых благодаря зарегистрированным проектам |
| Personnel security: Companies should establish an internal process to screen prospective employees, and verify applications, in full respect of the legislation in the areas of equal treatment and personal data protection. | Кадровая безопасность: Компаниям следует установить внутренний процесс отбора потенциальных сотрудников и проверки заявлений в полном соответствии с законодательством по вопросам обеспечения равных условий и защиты персональных данных. |
| In addition to offences involving identification documents, offences targeting the systems or processes used to create, establish or verify identity were reported. | Наряду с преступлениями в отношении документов, удостоверяющих личность, отмечались преступления, которые были направлены на системы или процессы создания, установления или проверки личных данных. |
| UNRWA informed the Board that the asset registers were maintained at the field office level and records existed to physically verify assets. | БАПОР сообщило Комиссии, что реестры активов ведутся на уровне местных отделений и что для физической проверки активов имеется соответствующая документация. |
| Additional checks and independent investigations may be necessary to complete missing information or to verify doubtful information. | Для восполнения отсутствующей информации или проверки сомнительной информации могут потребоваться дополнительные проверки и независимые расследования. |
| UNHCR recommended that Ecuador adopt a protocol to ensure that law enforcement authorities verify the status of all foreign detainees so that no person in need of international protection is deported. | УВКБ рекомендовало Эквадору принять меры, для того чтобы требовать проверки правоохранительными органами статуса всех задержанных иностранцев, чтобы исключить депортацию лиц, нуждающихся в международной защите. |
| However, BIVAC has not furnished any accounts for 2003 to verify that this is the correct amount due to the Government. | Тем не менее БИВАК не представила каких-либо счетов за 2003 год для проверки правильности этой суммы, которая подлежит выплате правительству Либерии. |
| As for outstanding SACE commitments, special monitoring has been put in place to verify that underlying transactions do not involve entities listed in the annex. | Что касается текущих обязательств АКЭИ, то был создан специальный механизм контроля для проверки того, чтобы основные сделки не предполагали участия организаций, перечисленных в этом приложении. |
| Similarly, crimes of corruption could be used to alter or falsify information in systems used to validate or verify identity. | Аналогичным образом коррупционные действия могут совершаться с целью изменения или фальсификации данных в системах проверки или подтверждения личных данных. |
| Additional checks may be carried out to verify the status of supported messages to ensure the requirements of paragraph 5.1.3.6.2. of the Regulation are fulfilled. | Для обеспечения выполнения предписаний, содержащихся в пункте 5.1.3.6.2 Правил, проводятся дополнительные проверки статуса передаваемых и принимаемых сообщений . |
| That process should be coordinated with the State party under review to verify the updating and the appropriateness of the information received. | Этот процесс должен осуществляться на основе координации с государством-участником, являющимся объектом обзора, в целях проверки обновленного характера и приемлемости полученной информации. |
| He observed that the United Nations had no means to independently verify the reports about the illegal transfer of weapons across the Syrian border into Lebanon. | Он отметил, что у Организации Объединенных Наций нет возможностей для независимой проверки сообщений о незаконных поставках оружия через сирийскую границу в Ливан. |
| A reading committee is responsible for review of school textbooks with the goal of introducing material on human rights and to verify that their content respects such rights. | Экспертной комиссии поручено провести обзор учебных пособий для включения в них материалов о правах человека и проверки их содержания с точки зрения уважения этих прав. |
| The project is based on a national inspection programme covering high-risk installations to verify that they are complying with physical and radiological safety measures for material in such installations. | Этот проект основывается на программе проведения инспекций на национальном уровне, которая охватывает наиболее опасные объекты, в целях проверки соблюдения мер обеспечения физической и радиологической безопасности материалов, находящихся на таких объектах. |