Ward authorities have been ordered to visit the home of a representative who reports sick to verify whether the claim is true. |
Сотрудникам правоохранительных органов приказано посещать дом того или иного представителя, сообщившего о болезни, с целью проверки правдивости этого заявления. |
The Labour Inspector may require women to be examined by a doctor to verify whether the work they are doing does not exceed their strength. |
Инспектор контроля над условиями труда может потребовать проведения осмотра женщин врачом на предмет проверки того, не является ли поручаемая им работа чрезмерной для их физических сил. |
However, requests for intelligence or its verification have come in such large numbers that, given our limited human resources, it is simply impossible to verify all the intelligence received. |
Однако запросы в отношении разведданных или их проверки поступали в таких больших количествах, что с учетом наших ограниченных людских ресурсов проверить все полученные разведданные просто невозможно. |
Do Singapore's authorities audit financial institutions to verify compliance with requirements to submit suspicious transactions reports? |
Проводят ли власти Сингапура ревизии в финансовых учреждениях на предмет проверки соблюдения требований о представлении сообщений о подозрительных операциях? |
The Advisory Committee noted that the Board of Auditors had expressed concern about the unavailability of standard operating procedures to verify contingent-owned equipment of the Maritime Task Force. |
Консультативный комитет отметил, что Комиссия ревизоров выразила обеспокоенность по поводу отсутствия типового порядка действий для проведения проверки принадлежащего контингентам имущества в Оперативном морском соединении. |
Procedure The following procedure shall be used to verify chiller performance: |
Для проверки функционирования охладителя используется следующая процедура: |
In parallel to the confirmation tests, round robin tests will be conducted to verify the correlation between laboratories under the new test procedure. |
Параллельно с подтверждающими испытаниями будут проведены межлабораторные испытания для проверки соотношения результатов работы лабораторий при использовании новой процедуры испытаний. |
The Team and INTERPOL recognize the importance of ensuring that the photographs are accurate and work closely with States both to acquire and to verify them. |
Группа и Интерпол сознают важность обеспечения того, чтобы фотографии были достоверными, и тесно взаимодействуют с государствами в вопросах, касающихся получения и проверки фотографий. |
In 2009, UNICEF continued to provide the pilot countries with resources and the means to verify the positive benefits of delivering as one. |
В 2009 году ЮНИСЕФ продолжал выделять странам экспериментального осуществления проекта ресурсы и средства для проверки позитивных результатов единства действий. |
Further testing of samples taken during or after waste pre-processing or blending should be used to verify the quality of the resultant stream. |
Дальнейшие испытания образцов, проводимые в ходе или после предварительной приемки отходов или их смешивания, должны использоваться для проверки качества образующейся группы отходов. |
The Group also worked in collaboration with the UNOCI Embargo Quick Reaction Task Force to monitor domestic and international flights and to verify documents accompanying goods unloaded at Abidjan airport. |
Группа также сотрудничала с целевой группой быстрого реагирования ОООНКИ в связи с эмбарго в целях отслеживания внутренних и международных полетов и проверки документов, сопровождаемых грузы, которые разгружаются в Абиджанском аэропорту. |
(a) Deploy monitors to verify compliance with the suspension of hostilities mentioned above; |
а) направит наблюдателей для проверки соблюдения положений о приостановлении боевых действий, о чем говорилось выше; |
The United Kingdom makes extensive use of closed-circuit television (as do several other States) and the United States uses biometric technology to verify the identity of visitors. |
В Соединенном Королевстве широко используется система охранного телевидения (как и в нескольких других государствах), а Соединенные Штаты используют биометрическую технологию для проверки личности приезжающих. |
The Special Rapporteur strongly recommends that Myanmar resume cooperation with the International Committee of the Red Cross, allowing prison visits to verify facts in these types of allegations. |
Специальный докладчик настоятельно рекомендует правительству возобновить сотрудничество с Международным комитетом Красного Креста и разрешить посещение пенитенциарных учреждений с целью проверки условий содержания в них. |
The prosecutor ignored her son's complaints in this regard, and the court did not order his medical examination to verify his contention. |
Прокурор проигнорировал соответствующие жалобы ее сына, а суд не распорядился о проведении медицинского освидетельствования для проверки его утверждений. |
It is critical that the treaty should be backed by a support entity to follow up and verify compliance with the obligations set out in the instrument. |
Необходимо, чтобы договор о торговле оружием предусматривал создание вспомогательного органа для обеспечения контроля и проверки выполнения обязательств, предусмотренных в этом документе. |
A strong supporter of IAEA, Norway has consistently argued that the Agency must be fully equipped to verify the peaceful nature of member States' nuclear programmes. |
В качестве активного сторонника МАГАТЭ Норвегия неизменно заявляла, что Агентство должно обладать всеми необходимыми средствами для проверки мирного характера ядерных программ государств-членов. |
His country had no objection to the proposed establishment of a standing committee to review, monitor and verify disarmament undertaken unilaterally and bilaterally. |
Соломоновы Острова не возражают против предлагаемого создания постоянного комитета для проведения надзора, мониторинга и проверки разоружения, осуществляемого на односторонней и двусторонней основе. |
The report notes that the United Nations does not have the means to verify those claims, which in itself raises questions. |
В докладе отмечается, что Организация Объединенных Наций не располагает средствами для проверки этих утверждений, что само по себе вызывает множество вопросов. |
During the reporting period, early warning systems were established in Southern Sudan to collect and, where possible, verify information about communities under threat. |
В отчетный период в Южном Судане были созданы механизмы раннего предупреждения для получения и, по возможности, проверки информации о людях, чья жизнь подвергается угрозе. |
The Team was also able to use its country visits and regional meetings with relevant States to collect or verify information regarding the names under review. |
Группа смогла также воспользоваться своими страновыми визитами и региональными совещаниями с соответствующими государствами для сбора или проверки информации в отношении находящихся в процессе пересмотра имен или названий. |
For other methods, parties should explain the procedures used to verify the abatement efficiencies, following the principles recommended in the Guidance Document. |
В отношении других методов Стороны должны представлять разъяснения по используемым ими процедурам проверки эффективности борьбы с выбросами в соответствии с принципами, рекомендованными в Руководстве. |
DOS, in collaboration with the UNFPA Division for Management Services, will continue consultations with UNDP to verify that these deficiencies have been corrected. |
ОСН во взаимодействии с Отделом управленческого обслуживания ЮНФПА будет продолжать консультации с ПРООН на предмет проверки того, что эти недостатки устранены. |
There was no formal process of reviewing administrative activity to verify access and action. |
Отсутствие официальной процедуры проверки действий администраторов по обеспечению доступа и принятию соответствующих мер |
However, in the light of the revised implementation approach, additional analysis to verify and update estimates for future operating costs is now being undertaken. |
Однако в свете пересмотра подхода к осуществлению проекта в настоящее время проводится дополнительный анализ для проверки точности и обновления сметы будущих оперативных расходов. |