Finally, I would like to underline that from a legal point of view, the IAEA should verify only declared nuclear material. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть, что, с правовой точки зрения, МАГАТЭ следует контролировать только объявленный ядерный материал. |
The information collected allowed the regulator to verify the achievement of regulatory objectives and investigate operator compliance with contractual obligations. |
Собранная информация помогает органу регулирования контролировать достижение целей регулирования и оценивать выполнение договорных обязательств хозяйствующим субъектом. |
Even that Treaty had shortcomings: it was not irreversible, and compliance was difficult to verify. |
Но даже и этот Договор не свободен от недостатков: он может быть пересмотрен, а соблюдение его трудно контролировать. |
A total ban would be easier to implement, monitor and verify. |
Полный запрет было бы легче обеспечивать, проверять и контролировать. |
It must also verify the parties' overall fulfilment of the other commitments made in the Comprehensive Agreement. |
Она также должна контролировать добросовестное выполнение сторонами других обязательств в рамках Всеобъемлющего соглашения. |
However, the parties have called on the United Nations to support and verify the whole electoral process. |
Однако стороны призвали Организацию Объединенных Наций оказывать поддержку всему избирательному процессу и контролировать его проведение. |
CIVPOL has also been asked to verify the activities of the National Police related to the Government's commitment to provide security for the UNITA leaders. |
СИВПОЛ также будет поручено контролировать деятельность национальной полиции, связанную с обязательствами правительства обеспечить безопасность руководителям УНИТА. |
The military component of the Mission also continued to verify the implementation of the tasks set out in the 6 March timetable. |
Военный компонент Миссии также продолжал контролировать осуществление задач, содержащихся в графике от 6 марта. |
Its original purpose was to verify compliance with an agreement on human rights. |
Ее изначальная задача заключалась в том, чтобы контролировать соблюдение соглашения о правах человека. |
It will also verify the Fiscal Pact and the Political Agreement signed between the business sector and the social organizations. |
Она будет также контролировать осуществление Финансово-бюджетного пакта и политического соглашения, подписанного предпринимателями и общественными организациями. |
The section will verify this process and provide expertise in the formulation of laws and regulations for these institutions. |
Секция будет контролировать этот процесс и направлять экспертов для разработки законов и положений для указанных структур. |
The International Atomic Energy Agency helps to verify the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, and the conclusion of additional protocols strengthens the NPT. |
Международное агентство по атомной энергии помогает контролировать Договор о нераспространении ядерного оружия, и заключение дополнительных протоколов укрепляет ДНЯО. |
The Board also noted that the Agency's material inspection officers had to verify a large number of assets spread out over a vast area. |
Комиссия также отметила, что инспекторам материальных активов Агентства необходимо контролировать большое число активов, размещенных на огромной территории. |
Finally, there must be a mechanism enabling all to verify fully actions taken in pursuit of global nuclear disarmament. |
И, наконец, создания механизма, который позволил бы всем государствам в полном объеме контролировать деятельность, направленную на достижение всеобщего ядерного разоружения. |
I'll only verify your responses. |
Я буду контролировать только вашу реакцию. |
The Ministry of Labour must verify compliance with health and safety regulations. |
министерство труда должны контролировать соблюдение санитарно-гигиенических норм и правил техники безопасности. |
This Administration has what is known as a "Value Commission", which is given the power to verify the declared prices of imported and exported goods. |
В этом управлении имеется так называемая комиссия по ценностям, которая компетентна контролировать декларируемые цены импортируемых и экспортируемых товаров. |
What is more controversial is the role of the judiciary and its authority to verify whether the formal and substantive requirements applying to the act of proclamation are met. |
Более дискуссионной является роль судебной власти с точки зрения ее полномочий контролировать формальные и существенные предпосылки акта объявления. |
IAEA needed adequate resources and strengthened and streamlined safeguards in order to carry out its functions and verify that non-proliferation pledges were respected, thereby instilling confidence among the States parties. |
МАГАТЭ необходимы надлежащие ресурсы и более прочные и рациональные гарантии для того, чтобы выполнять свои функции и контролировать соблюдение заявлений о нераспространении, повышая тем самым уверенность среди государств-участников. |
At the same time, it was agreed that CIVPOL would thoroughly verify the whole process of integration of UNITA members into the Angolan National Police. |
В то же время было согласовано, что СИВПОЛ будет тщательно контролировать весь процесс поступления военнослужащих УНИТА на службу в Ангольскую национальную полицию. |
By observing situations, MINUGUA will verify compliance with other aspects of the Agreement, in cooperation with the organizations, entities and traditional authorities of indigenous peoples. |
Наблюдая за состоянием дел, МООНПЧГ будет контролировать выполнение других аспектов Соглашения в сотрудничестве с организациями, органами и традиционными властями коренного населения. |
The Mission will verify application of due process and offer assistance in the modernization, reform and strengthening of the judicial system through mechanisms established under the peace agreements. |
Миссия будет контролировать процессуальные гарантии и оказывать помощь в модернизации, реформировании и укреплении судебной системы на основе механизмов, учрежденных в соответствии с мирными соглашениями. |
These reports are an important tool to enable the international community to verify the extent of the problem and to determine where there is a need to provide relevant assistance and undertake cooperative initiatives. |
Эти доклады являются важным механизмом, позволяющим международному сообществу контролировать масштабы проблемы и определить, в каких областях необходимо оказать соответствующую помощь и выступить с совместными инициативами. |
The exercise would help member States to ensure the high-quality implementation of the Plan of Action and to verify secretariat efforts to improve the quality of its work. |
Эта оценка поможет государствам-членам обеспечить результативное осуществление Плана действий и контролировать усилия секретариата по повышению качества его работы. |
The United Nations, through MINUGUA, will continue to verify and support national efforts to build and consolidate the Guatemalan peace process and make it irreversible. |
Организация Объединенных Наций через МИНУГУА будет продолжать контролировать и поддерживать национальные усилия, направленные на созидание, упрочение и обеспечение необратимости мирного процесса в Гватемале. |