Английский - русский
Перевод слова Verify
Вариант перевода Выяснить

Примеры в контексте "Verify - Выяснить"

Примеры: Verify - Выяснить
They were unable to verify the side responsible for the deaths. Ей не удалось выяснить, какая из сторон несет ответственность за гибель этих людей.
The expert from Germany stated that before establishing a new Regulation the competent authorities have to verify its necessity. Эксперт от Германии заявил, что перед разработкой новых правил компетентные органы должны выяснить, существует ли в них необходимость.
She was invited to verify the situation and communicate the correct symbols to the secretariat. Ей было предложено выяснить данный вопрос и передать в секретариат правильные условные обозначения.
Then we'll need to verify the current location of our President and his aides. Значит, нужно выяснить, где находятся президент и его помощники.
Accordingly, solution samplings were enough to verify whether or not nuclear material had been diverted in the area. Таким образом, образцов раствора было достаточно для того, чтобы выяснить, имело ли место переключение ядерного материала в этой зоне.
The Red Cross or any other humanitarian agency has been denied permission to visit him and verify his condition. Ни Красный Крест, ни какая-либо другая гуманитарная организация не получили разрешения посетить его и выяснить его состояние.
Consumers also have virtually no information concerning vendors and have little means to verify their identities and the standing of their business. Потребители не имеют также фактически никакой информации о продавцах и располагают ограниченной возможностью выяснить их репутацию и состояние их дел.
However, in all cases, UNIKOM was unable to verify who had fired the shots or who initiated the incidents. Однако ни в одном из этих случаев ИКМООНН не удалось выяснить, кто произвел выстрелы или был зачинщиком инцидента.
It was suggested to make the Glossary available on the Internet (e.g., on the Home Pages of both ECMT and ECE), but Eurostat would verify first that this was acceptable to them. Было предложено обеспечить доступ к глоссарию в системе "Интернет" (т.е. на информационных страницах ЕКМТ и ЕЭК), однако Евростат сначала должен выяснить, приемлемо ли это для него.
Other representatives were also requested to verify the availability of data in their respective countries and to transmit missing data, as soon as possible to the secretariat. К другим представителям также была обращена просьба выяснить вопрос о наличии соответствующих данных в их странах и как можно скорее передать недостающие данные в секретариат.
It would be easy, of course, to verify from the UNMEE contingent which is still deployed at Bure, an Ethiopian town close to said area, if indeed there is such a situation in and around Musa Ali as claimed by Eritrea. Безусловно, было бы просто выяснить у контингента МООНЭЭ, который все еще находится в Буре - эфиопском городе, расположенном недалеко от указанного района, - что ситуация в районе Муса-Али и вокруг него соответствует утверждениям Эритреи.
The secretariat was asked to verify that with the Office of Legal Affairs and ascertain, for example, whether from the procedural standpoint an organization such as the European Union or CCNR could, as a Contracting Party, ask the Secretary-General to convene such a conference. Секретариату было предложено выяснить у Управления по правовым вопросам, в частности, то, может ли, с процедурной точки зрения, такая организация, как Европейский союз или ЦКСР, в качестве договаривающей стороны просить Генерального секретаря о созыве такой конференции.
Further to that decision, UNECE was asked to verify if "accidents by type of collision" could be dropped from the questionnaire. В соответствии с этим решением ЕЭК ООН просили выяснить, нельзя ли из этого вопросника исключить пункт "дорожно-транспортные происшествия по типу столкновения".
He submits that the transcript of the hearing contains no evidence that he was summoned, nor that the judge attempted to verify the reason for his absence. Он утверждает, что в протоколе заседания не содержится доказательств того, что его вызывали в суд и что судья пытался выяснить причину его отсутствия.
(a) To verify the extent to which the general objectives of the publicly funded body or entity are attained; а) выяснить, насколько последовательными являются общие цели предприятия или подразделения, облагаемого налогами;
(a) Before a marriage contract for a second wife is concluded, the judge shall verify the following matters: а) До заключения брачного договора со второй женой судья должен выяснить:
The Inspectors therefore intend to examine the various performance appraisal systems presently operating in the United Nations system to verify the degree to which they are actually used to improve management and efficiency and relate to the other three pillars of human resources management identified above. Поэтому Инспекторы намерены проанализировать различные системы служебной аттестации, действующие в настоящее время в системе Организации Объединенных Наций, с тем чтобы выяснить, в какой степени они действительно используются для совершенствования управления и повышения эффективности и связаны с тремя другими стержневыми элементами управления людскими ресурсами, упомянутыми выше.
Also, where the State fails to discharge its responsibility to investigate and punish acts which affect rights that are considered to be priority rights under the Agreement, the Mission is required to verify whether such failure constitutes a violation of the right to due process. Кроме того, в случаях, когда государство не выполняет свой долг и не расследует факты нарушений прав, которые признаны в Соглашении наиболее важными, и не наказывает виновных за совершенные деяния, Миссия обязана выяснить, не является ли такое бездействие нарушением права на надлежащее судебное разбирательство.
With regard to the report of the fifty-sixth session of GRRF, at the request of the expert from Germany, the following statement is included in para. "The expert from Germany stated that before establishing a new Regulation the competent authorities have to verify its necessity. Со ссылкой на доклад о работе пятьдесят шестой сессии GRRF в пункт 35 по просьбе эксперта от Германии включено следующее заявление: "Эксперт от Германии заявил, что перед разработкой новых правил компетентные органы должны выяснить, существует ли в них необходимость.
The expert from Canada said that his country had adopted the ANSI Z26 standard and that he needed to verify if the solution proposed in the informal document was acceptable for his country. Эксперт от Канады заявил, что в его стране принят стандарт ANSI Z26 и что ему нужно выяснить, является ли решение, предложенное в этом неофициальном документе, приемлемым для его страны.
To this end, it asked the secretariat to verify whether the information obtained through its questionnaire could instead be obtained from the UIC information sources or in collaboration with the UIC. С этой целью она поручила секретариату выяснить, можно ли поступившую в результате распространения вопросника информацию получить из информационных источников МСЖД либо в контексте сотрудничества с МСЖД.
Consumers also have virtually no information concerning vendors and have little means to verify their identities and the standing of their business. Потребители не имеют также фактически никакой информации о продавцах и располагают ограниченной возможностью выяснить их репутацию и состояние их дел. Кроме того, потребитель может быть незнаком с техническими средствами, используемыми для совершения сделки, что приводит к непредвиденным последствиям.
While this phenomenon is certainly true of the better-run institutions, it is not possible to verify whether this is a universal feature. Хотя этот факт несомненно относится на счет наиболее эффективно действующих учреждений, выяснить, носит ли он универсальный характер, не представляется возможным.
In considering whether to enter the semi-commercial or the subsistence subsector on a limited scale, private insurers should verify the extent of government support ear-marked for the development of this sector. При изучении возможности ограниченного выхода на рынок страхования полутоварных подсекторов или подсекторов натурального сельского хозяйства частные страховщики должны выяснить наличие государственной поддержки, предусмотренной в целях развития этого сектора.
The purpose of the national financial intelligence units is to receive, analyse and process the information required to verify the origin of transactions or the nature of transactions reported as suspicious (see draft harmonized WAEMU legislation annexed hereto). Перед этой службой поставлена задача, заключающаяся в получении, анализе и обработке информации, позволяющей выяснить истинную цель или характер подозрительных сделок или операций (см. единый законопроект ЮЕМОА в приложении).