Английский - русский
Перевод слова Verify
Вариант перевода Проверки

Примеры в контексте "Verify - Проверки"

Примеры: Verify - Проверки
Stresses the importance of obtaining information from reliable sources about the customer's history, taking the necessary steps to verify the customer's identity and the nature of his activities. Подчеркивается важность получения из источников, заслуживающих доверия, данных о клиенте и необходимых действий для проверки личности и характера деятельности клиента.
One of the reasons for this difference was that in many cases, administrative procedures to verify and authorize travel for staff and consultants led to delays in the purchase of tickets and, as a result, additional costs. Одна из причин такой разницы заключалась в том, что во многих случаях административные процедуры проверки и санкционирования поездок сотрудников и консультантов приводили к задержке покупки билетов и в результате к дополнительным расходам.
The Occupational Safety and Health Inspectorate perform regular visits at the dormitories occupied by the migrant workers to verify their living conditions (water supply, toilet facilities, food canteens, etc.). Инспекторы по охране и гигиене труда регулярно посещают общежития трудящихся-мигрантов для проверки их жилищных условий (водоснабжение, санитарно-гигиенические условия, столовые и т.д.).
The only other way to verify this provision would be through invasive, on-site inspections of launches and payloads - and even that may be insufficient. Единственным способом проверки этого положения было бы проведение инвазивных инспекций на местах для определения характера пусков и полезных нагрузок, причем даже этого может быть недостаточно.
They noted that in verifying reprocessing plants, which were generally large and complex, nuclear material accountancy was needed if one wanted to verify the absence of diversion. Они отметили, что в контексте проверки установок по переработке, которые, как правило, являются крупными и сложными, для проверки отсутствия перенаправления требуется учет ядерного материала.
However, the means to verify the compliance of such a treaty were questioned by some member States, which do not consider the draft a good basis for negotiation. Вместе с тем, средства проверки соблюдения такого договора были поставлены под сомнение некоторыми государствами-членами, которые не считают этот проект хорошей основой для переговоров.
In the reporting period, the Board adopted a radically streamlined procedure for accrediting DOEs, the third-party certifiers used by project participants to validate projects and verify emission reductions. В отчетный период Совет принял радикально оптимизированную процедуру для аккредитации НОО, сертифицирующих органов третьих сторон, используемых участниками проектов для одобрения проектов и проверки снижения выбросов.
However, it has not been possible to verify the use of those materials, as all of it is said to have been consumed through explosions and there are no immediately available technical means for verifying such uses. Однако оказалось невозможным проконтролировать использование этих материалов, поскольку, как было заявлено, все они были потреблены на проведение взрывов, а в настоящее время нет никаких технических средств для проверки таких действий.
Following the deployment of a troop-contributing or police-contributing country, the United Nations conducts inspections which verify the pattern of the support vehicles that have actually been deployed. После развертывания контингента Организация Объединенных Наций проводит проверки, в ходе которых уточняется, какого образца вспомогательные автотранспортные средства фактически находятся на месте.
Despite guidelines from the Office of Human Resources Management for work planning, the e-PAS has no mechanism in place to verify if goals in individual e-PAS files have any relationship to those of a department/office. Несмотря на руководящие принципы Управления людских ресурсов по вопросам планирования работы, в рамках системы ЭССА отсутствует механизм для проверки того, отвечают ли цели, указанные в индивидуальных файлах ЭССА, общим целям департамента/подразделения.
The balance manufacturer (or a representative approved by the balance manufacturer) shall verify the balance performance within 370 days of testing in accordance with internal audit procedures. Изготовитель весов (или представитель, уполномоченный изготовителем весов) проводит проверку функционирования весов в пределах 370 дней до испытаний в соответствии с международными процедурами проверки.
In fact, most multilateral agreements lack verification mechanisms altogether since many parties are unable to verify anything on their own and because the consequences of violation are so harsh that explicit verification is unnecessary. По сути, у большинства многосторонних соглашений вообще нет механизмов проверки, так как многие стороны не в состоянии проверять что-либо самостоятельно и поскольку последствия нарушения настолько очевидны, что конкретная проверка не нужна.
Next, it was asked what measures could be used to verify that weapons are not placed in outer space, which is currently the only verifiable provision of the proposed PPWT. Далее был задан вопрос, какие меры можно было бы использовать для проверки неразмещения оружия в космическом пространстве, что сегодня является единственным положением предлагаемого ДПРОК, которое поддается проверке.
Inspections are conducted to verify physical access to public and private institutions, public areas and community, health and education facilities; sidewalks have been improved. Проводятся инспекционные проверки обеспечения физического доступа в государственные и частные учреждения, общественные места, а также общинные, медицинские и учебные учреждения; улучшается состояние тротуаров.
For example, some checks are to ensure that Parties are eligible to participate in the mechanisms and to verify that limits on the issuance of units are not exceeded. Например, некоторые проверки должны обеспечивать, что Стороны имеют право участвовать в механизмах и что пределы на ввод в обращение единиц не были превышены.
The injury mechanisms were also examined to determine and verify the instrumentation to the spine and to define the injury behaviour. Кроме того, были изучены различные механизмы травмирования для установления и проверки характера воздействия на позвоночник и определения механики травмирования.
(b) Proper function of the warning system is confirmed when tested with the gas to verify function of the warning. Ь) Надлежащее функционирование системы предупреждения подтверждают с использованием в ходе испытания газовой смеси для проверки работы функции предупреждения.
It should include testing of a representative sample to qualify the waste for use at the facility (pre-acceptance) and to verify its constituents (acceptance). Он должен включать испытание образца на предмет соответствия отходов требованиям объекта (предварительная приемка) и проверки его компонентов (приемка).
To solve the first two categories of problems, all signatures produced may be required to be presented in a format that all software packages used to verify these signatures will be able to manage. Для решения первых двух проблем может потребоваться, чтобы все созданные подписи представлялись в формате, воспринимаемом всеми пакетами программного обеспечения, используемыми для проверки этих подписей.
In the case of Mr. Sobhraj, the Appellate Court issued the verdict on the basis of the factual report prepared by the relevant experts who examined thoroughly the documents and evidence to verify their reliability and authenticity. В деле г-на Собхраджа Апелляционный суд вынес вердикт на основании фактологического доклада, подготовленного соответствующими экспертами, которые тщательно изучили документы и доказательства с целью проверки их достоверности и аутентичности.
Some delegations considered that preliminary storage should be required no matter what method was used to verify the chemical compatibility, otherwise the equivalence of the alternative method with the one recommended by the UN Model Regulations could not be guaranteed. Некоторые делегации сочли, что предварительное выдерживание должно требоваться независимо от используемого метода проверки химической совместимости, так как в противном случае нельзя гарантировать эквивалентность между альтернативным методом и методом, рекомендуемым Типовыми правилами ООН.
Others considered that the decision in question had been taken intentionally, and that it was for the Contracting Parties to determine how to verify the chemical compatibility in conformity with 6.5.6.3.2 and 6.5.6.3.4 of the Model Regulations. Другие делегации указали, что это решение было принято умышленно и что договаривающимся сторонам надлежит самим определять способ проверки химической совместимости в соответствии с пунктами 6.5.6.3.2 и 6.5.6.3.4 Типовых правил.
This information, which can be used by RSAs to verify the content of their respective SEF tables prior to the annual submission, is publicly available on the UNFCCC website. Эта информация, которую АСР могут использовать для проверки содержания их соответствующих таблиц СЭФ до их ежегодного представления, является общедоступной на веб-сайте РКИКООН.
If some source countries wish to tax non-resident service providers on a gross basis (perhaps because they lack the administrative resources to process and verify returns on a net basis), the United Nations Model could authorize them to do so. Если какие-нибудь страны источника хотят взимать с поставщиков услуг-нерезидентов налог на валовой основе (возможно, в силу того, что у них отсутствуют административные ресурсы для обработки и проверки деклараций доходов на чистой основе), то Типовая конвенция Организации Объединенных Наций могла бы разрешить им делать это.
With regard to the latter assertion, as this is outside the UNIFIL area of operations, the United Nations does not have the means to verify independently this information. Что касается последнего утверждения, то, поскольку это происходит вне района операций ВСООНЛ, Организация Объединенных Наций не располагает средствами для самостоятельной проверки этой информации.