Английский - русский
Перевод слова Verify
Вариант перевода Проверки

Примеры в контексте "Verify - Проверки"

Примеры: Verify - Проверки
An Implementation Options Guide was designed to provide the United Nations with options on how best to disseminate, communicate, verify and institutionalize the Code. Пособие по вариантам осуществления разработано с тем, чтобы дать Организации Объединенных Наций варианты наилучшего распространения, связи, проверки и институционализации Кодекса.
Several delegations highlighted the importance of including non-EU countries in integrated assessment modelling and ensuring that they had opportunities to verify and update the input data. Ряд делегаций подчеркнули важность включения стран, не входящих в ЕС, в разрабатываемые модели для комплексной оценки и обеспечения возможностей для проверки и обновления вводимых данных.
The Panel used data triangulation processes to verify and validate the information it gathered; Группа использовала процессы триангуляции данных для проверки и подтверждения собранной ею информации;
The restrictions primarily relate to the denial of entry into the parties' strong points and units to verify unit strength and weapons systems. Они касаются прежде всего запрета на посещение опорных пунктов и мест дислокации подразделений сторон для проверки численности личного состава и систем оружия.
The IAEA capability to verify declared nuclear activities and especially to detect and deter clandestine nuclear activities should be further enhanced. Следует и далее упрочивать потенциал МАГАТЭ для проверки заявленной ядерной деятельности, и особенно для обнаружения и сдерживания подпольной ядерной деятельности.
The Mission maintained a vigorous pattern of patrolling throughout the Gali district, including a large number of special patrols to verify Georgian press reports and official statements. Миссия по-прежнему использовала тактику активного патрулирования на территории всего Гальского района, включая направление многочисленных специальных патрулей для проверки сообщений грузинской прессы и официальных грузинских заявлений.
Although in most cases more weight is given to enterprise surveys and business registers, countries are combining different available sources to verify their estimates; Хотя в большинстве случаев больше внимания уделяется обследованиям предприятий и коммерческим регистрам, страны комбинируют различные имеющиеся источники для проверки своих оценочных данных;
Determination of parameters (attributes which are simple to verify) определение параметров (простых для проверки признаков);
The case must be reviewed by a judge every four weeks to verify whether continued detention was justified or whether that measure was disproportionate. Кроме того, дело подлежит представлению судье с периодичностью раз в четыре недели для проверки обоснованности содержания под стражей и выяснения, не является ли такая мера пресечения чрезмерной.
Some concern was expressed that a treaty draft with too wide a scope - particularly one that encompassed jamming - might prove difficult to ratify or verify. Была высказана некоторая озабоченность в связи с тем, что договорный проект, отличающийся слишком широким охватом, и в частности такой, который охватывает радиоэлектронное глушение, может быть сопряжен с трудностью ратификации или проверки.
Eventually, the Additional Protocol should become a universal standard used to verify compliance by States with their NPT non-proliferation obligations, and a new major standard in the field of nuclear exports. В перспективе Дополнительный протокол должен стать универсальной нормой проверки соблюдения государствами нераспространенческих обязательств по ДНЯО, а также существенным новым стандартом в области ядерного экспорта.
For in OPCW we are looking at an institution replete with means to inspect and verify implementation of the Convention worldwide. В лице ОКХО мы видим организацию, которая имеет в своем распоряжении средства для проведения инспекций и проверки выполнения Конвенции во всем мире.
In so doing, he or she would also coordinate with the Office of Human Resources Management to verify that all requirements were fulfilled in a timely manner. В рамках этой работы он или она будет также координировать деятельность с Управлением людских ресурсов на предмет проверки своевременного выполнения всех требований.
The initial check stage provides an immediate quality assurance check to verify that the inventory submission is complete and in the correct format. Этап первоначальной проверки позволяет незамедлительно провести проверку обеспечения качества с тем, чтобы удостоверится в том, что кадастр является полным и представлен в надлежащем формате.
The monitoring and control bodies conduct inspections to verify that the companies being monitored are reporting properly through the channels established in the Act on Prevention. Надзорные и контролирующие органы проводят проверки, чтобы убедиться, что соответствующие учреждения представляют надлежащим образом информацию, используя каналы, предусмотренные соответствующим законом.
Recurring issues identified over the period included overstatement of expenditure; lack of supporting documentation to verify expenditure; and inadequate budgetary control. Среди неоднократно повторяющихся проблем, выявленных за отчетный период, встречались: завышение расходов, отсутствие подтверждающей документации для проверки расходов и слабый контроль за исполнением бюджета.
The Governing Council of the Commission established panels of commissioners to determine the admissibility of claims, verify their validity, evaluate the loss for which compensation was being sought and calculate any allowable compensation. Совет управляющих Комиссии создал группы уполномоченных для определения допустимости претензий, проверки их действительности, оценки ущерба, за который испрашивается компенсация, и подсчета любой допустимой компенсации.
It is therefore critical that the United Nations country team be granted such access to the southern border provinces that is necessary to independently verify and report on alleged violations against children in the region, as requested. Поэтому крайне важно, чтобы страновой группе Организации Объединенных Наций был предоставлен такой доступ к южным приграничным провинциям Таиланда, который необходим для осуществления независимой проверки информации о предполагаемых нарушениях, касающихся детей в регионе, и предоставления соответствующих отчетов согласно требованиям.
Earlier in the year, UNHCR conducted a general registration exercise for the purpose of maximizing the number of beneficiaries, and to verify and update the old registration lists. В начале года УВКБ провело общую регистрацию для максимального увеличения количества участников программы, а также для проверки и уточнения прежних регистрационных списков.
While UNAMID was able to interview casualties taken to a local hospital, the mission was prevented, on 27, 29 and 30 September, from accessing the area to verify the reports owing to restrictions imposed by Government forces on the grounds of insecurity. ЮНАМИД удалось опросить пострадавших, доставленных в местную больницу, однако она была лишена доступа в район 27, 29 и 30 сентября для проверки сообщений ввиду ограничений, введенных правительственными силами по соображениям отсутствия безопасности.
In December 2013, OHCHR formalized a technical assistance agreement with the Office of the Attorney General of Colombia for the implementation of an accountability project to verify and produce evidence-based analysis of extrajudicial executions perpetrated by the armed forces. В декабре 2013 года УВКПЧ официально подписало с Канцелярией Генерального прокурора Колумбии соглашение о технической помощи в связи с осуществлением проекта по укреплению принципа ответственности для проверки и подготовки фактологического анализа совершаемых военными внесудебных казней.
In the Sudan, UNICEF supported the National Council for Child Welfare in conducting a rapid assessment to verify whether those sentenced to death or executed were under the age of 18. В Судане ЮНИСЕФ оказал поддержку Национальному совету по социальной защите детей при проведении экспресс-оценки для проверки наличия среди тех, кто был приговорен к смертной казни или казнен, лиц, не достигших 18-летнего возраста.
There had been a further reduction in the number of personnel, she said, underlining the need for the Joint Mission to continue its work for a finite period beyond 30 June 2014 to verify the completion of most remaining activities. Оратор сообщила о дальнейшем сокращении численности персонала и особо отметила необходимость продолжения работы Совместной миссии в течение определенного периода времени после 30 июня 2014 года для проверки завершения основной части оставшихся мероприятий.
The secretariat will report on the pilot studies undertaken or planned in some non-EU countries of UNECE in an effort to extend the coverage and verify the feasibility of producing such an index across a very diverse region. Секретариат представит информацию о пилотных исследованиях, проводимых или планируемых в некоторых странах ЕЭК ООН, не входящих в ЕС, с целью расширения охвата и проверки практической возможности расчета такого индекса в рамках характеризующегося большим разнообразием региона.
Systems to measure, report and verify the carbon and the environmental and social impact of the fund are being developed, including with the support of the German Agency for International Cooperation. Системы для оценки, отражения в отчетности и проверки выбросов диоксида углерода и экологического и социального воздействия фонда находятся на этапе разработки, в том числе при поддержке со стороны Германского агентства международного сотрудничества.