By virtue of its mandate and experience, IAEA would be the appropriate agency to verify compliance with the treaty. |
МАГАТЭ, с учетом его мандата и накопленного им опыта, является надлежащим органом для контроля за соблюдением договора. |
Some members mentioned the need to verify the implementation of the recommendations of the External Auditors. |
Некоторые члены Комитета говорили о необходимости обеспечения контроля за осуществлением рекомендаций внешних ревизоров. |
The purpose would be to verify that no prohibited activities were undertaken at the sites. |
Цель этой акции заключалась бы в осуществлении контроля за тем, чтобы на этих полигонах не велась никакая запрещенная деятельность. |
The agreement provides for technical assistance and for on-site visits to verify the destruction process. |
В Соглашении предусматриваются оказание технической помощи и визиты на места для контроля за процессом уничтожения. |
It also takes note of the parties' request for MINUGUA to verify immediately the human rights aspects of that Agreement. |
В нем также принимается к сведению просьба сторон в отношении незамедлительного осуществления Миссией контроля за реализацией аспектов этого Соглашения, касающихся прав человека. |
The trade unions are also entitled to verify the observance of labour legislation, including the barring of discrimination. |
Профсоюзы также наделены правом по осуществлению контроля за соблюдением законодательства о труде, в том числе недопущения дискриминации. |
Lying at the heart of the Convention is the unique system it creates to verify compliance with its provisions. |
Ядро Конвенции составляет создаваемая ею уникальная система контроля за соблюдением ее положений. |
In particular, speakers mentioned the importance of monitoring the financial assets of political candidates and public scrutiny to verify government expenditure. |
В частности, выступавшие упоминали о важности проверки финансовых активов кандидатов на политические должности и публичного надзора для контроля за правительственными расходами. |
Reliable data on military expenditure, on arms production, imports and exports and on the means to verify them are scarce. |
Ощущается нехватка достоверных данных о военных расходах, производстве, импорте и экспорте оружия и механизмах контроля за этой деятельностью. |
To establish a standing committee by the Review Conference to monitor and verify nuclear disarmament steps undertaken unilaterally or through bilateral agreement. |
Создать постоянный комитет Конференции по рассмотрению действия Договора для наблюдения и контроля за шагами в области ядерного разоружения, предпринимаемыми в одностороннем порядке или на основе двусторонних соглашений. |
Measures to verify compliance with the Treaty may form the subject of an additional protocol. |
Меры контроля за соблюдением Договора могут стать предметом дополнительного протокола. |
This activity supported the combined efforts of Australia, the United States and the Commission to build technical capacity in the region to verify compliance with the Treaty. |
Это мероприятие стало вкладом в совместные усилия Австралии, Соединенных Штатов и Комиссии по укреплению технического потенциала в регионе для контроля за соблюдением Договора. |
The States Parties recognize the need for measures to verify compliance with the Treaty, which may form the subject of an additional protocol. |
Государства-участники признают необходимость мер контроля за соблюдением положений настоящего Договора, которые могут стать предметом дополнительного протокола к нему. |
Teams of six military observers are co-deployed with ECOMOG troops at each of the 13 assembly sites, to monitor and verify the disarming of combatants. |
Группы военных наблюдателей размещены вместе с военнослужащими из контингента ЭКОМОГ на каждом из 13 пунктов сбора для наблюдения и контроля за разоружением комбатантов. |
A public information section has been established to monitor and verify compliance with the cessation by the two parties of all hostile propaganda as well as to promote the peace process. |
В целях наблюдения и контроля за соблюдением прекращения обеими сторонами всей враждебной пропаганды, а также содействия развитию мирного процесса создана секция общественной информации. |
The Geographical Observation Unit undertook observations to verify equitable distribution and access to the ration in Nasiriyah, in response to alleged involuntary population displacements in September 1998. |
Группа территориального наблюдения в связи с предполагаемым недобровольным перемещением населения в сентябре 1998 года осуществила проверки в целях контроля за справедливым распределением пайков и их доступностью в Эн-Насирии. |
Problem: To verify compliance with environmental regulations in transport and monitor implementation of programmes and plans to reduce transport's environmental impact. |
Проблема: Обеспечение контроля за соблюдением экологических требований на транспорте, а также мониторинг за ходом реализации программ и планов в области снижения воздействия транспортного комплекса на состояние окружающей среды. |
The raison d'être of the CTBT is to establish a legally binding norm against nuclear testing and to set up a credible system to verify compliance with that norm. |
ДВЗЯИ призван способствовать установлению юридически обязательных норм в отношении ядерных испытаний и созданию надежной системы контроля за соблюдением этих норм. |
Fifth, transparency and confidence-building in outer space activities; the necessity for and possibility and content of measures to verify compliance with basic obligations. |
В-пятых, меры транспарентности и укрепления доверия в космической деятельности; целесообразность, возможность и содержание мер контроля за выполнением основных обязательств. |
(a) Establishing a monitoring and follow-up mechanism to verify the implementation of resolutions; |
а) создание механизма мониторинга и последующих действий для контроля за выполнением резолюций; |
Looking forward to the 2011 BTWC Review Conference and beyond, the European Union recalls its commitment to the development of measures to verify compliance with the Convention. |
С нетерпением ожидая Конференции 2011 года по рассмотрению действия КБТО и последующих мероприятий, Европейский союз хотел бы напомнить о своей приверженности разработке мер по осуществлению контроля за соблюдением положений Конвенции. |
Concerning the implementation of the matrix signed by the two sides on 12 March, the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism had undertaken aerial missions to verify troop withdrawals, as agreed. |
Что касается осуществления плана, подписанного двумя сторонами 12 марта, то Совместный механизм по наблюдению и контролю за границей провел несколько воздушных операций для контроля за выводом войск в соответствии с достигнутыми договоренностями. |
With respect to the past agreements reached between the Governments of the Sudan and Chad, including the recently concluded Dakar Agreement, he stated that it would be essential to establish mechanisms to verify their implementation. |
В связи с соглашениями, которые в прошлом были достигнуты между правительствами Судана и Чада, в том числе недавно заключенным Дакарским соглашением, он заявил, что важное значение будет иметь создание механизмов контроля за их осуществлением. |
Nearly 85 per cent of the inspection resources are used to verify the destruction of chemical weapons, which in many cases is carried out 24 hours a day, seven days a week. |
Почти 85 процентов инспекционных ресурсов используются для контроля за уничтожением химического оружия, что во многих случаях осуществляется 24 часа в день, семь дней в неделю. |
(e) To establish or reinforce, where appropriate, national mechanisms to monitor and verify illicit crops; |
ё) создать или укрепить, где это необходимо, национальные механизмы наблюдения и контроля за незаконными культурами; |