At the same time, it is incumbent on the special procedures to take every possible step and observe all appropriate principles and practices to verify the reliability of all information brought to their attention. |
В то же самое время при осуществлении специальных процедур необходимо принимать любые возможные меры и применять любые надлежащие принципы и методы с целью проверки достоверности всей поступающей информации. |
The Committee had received reports that clinical trials were being conducted of a new contraceptive and sterilization agent that had not yet undergone toxicological testing; the State party should indicate whether it was aware of such trials and whether it had taken steps to verify their legality. |
Комитет был поставлен в известность о том, что ведутся клинические испытания новых противозачаточных и стерилизационных средств, которые еще не прошли токсикологическую проверку; данное государство-участник должно сообщить, знает ли оно о таких испытаниях и приняло ли оно шаги для проверки их законности. |
Following these incidents, a high-level government delegation, including the Vice-President, the Commander of the Military Police and the Military Prosecutor-General, travelled to Gisenyi to verify the incidents. |
После этих инцидентов в Гисеньи с целью проверки фактов выехала правительственная делегация высокого уровня, в состав которой входили вице-президент, командующий силами военной полиции и главный военный прокурор. |
Second, in 1994, the Department introduced a pay equity audit process to verify the actions of employers who report having completed their implementation and to work with those employers to resolve any identified gender-based pay inequities. |
Во-вторых, в 1994 году министерство установило порядок контроля равной оплаты в целях проверки действий работодателей, сообщивших о завершении процесса осуществления, и организации совместной работы с работодателями в целях устранения любых выявленных случаев неравенства в оплате труда мужчин и женщин. |
Variant B provided that the relying party establishes that the security procedure or combination of security procedures used to verify the signature was |
Вариант В при условии, что доверяющая сторона устанавливает, что процедура защиты или комбинация процедур защиты, использовавшаяся для проверки подписи, |
If Mr. Powell had been telling the truth, such information would have been immediately made available to the inspectors, who would have gone to the missile launching site to verify the allegations. |
Если бы то, что сказал г-н Пауэлл, было правдой, такая информация была бы незамедлительно представлена инспекторам, которые направились бы на ракетные пусковые объекты для проверки этих сообщений. |
Which of those agreements have been negotiated universally and on which we can find ways to verify those mechanisms and instruments? |
Какое из таких соглашений было согласовано на глобальном уровне, и какое из них мы можем использовать для проверки таких механизмов и инструментов? |
In the case of non-containerised cargo, a carrier would also be entitled to include a qualifying clause, whenever it would be "commercially unreasonable" to verify the quantity or weight of the cargo and 8.3.2.(a)). |
В случае неконтейнерных грузов перевозчик также будет иметь возможность включать соответствующую оговорку, когда проверки количества или веса груза представляются "коммерчески неразумными" и 8.3.2(а)). |
As at present, the secretariat will register the reporting for compliance purposes, verifying completeness and communicating with the reporting experts to acknowledge receipt, and to verify the content and format of each submission. |
Как и в настоящее время, секретариат будет регистрировать представление данных для целей соблюдения, проверки полноты и поддержания контактов с представляющими данные экспертами на предмет подтверждения получения материалов, а также для проверки содержания и формы каждого представленного материала. |
In addition, supplementary transaction logs (STLs) may be established to monitor transactions by registries under regional trading schemes and verify that they conform with rules under those schemes. |
Кроме того, могут учреждаться вспомогательные регистрационные журналы операций (ВРЖО) для мониторинга операций, осуществляемых реестрами в рамках региональных систем торговли и для проверки их соответствия правилам этих систем. |
Animal history data - A traceability system must be in place to verify animal history (origin, feed, medication, etc.) if claims are made about animal history. |
Данные об истории животного - Должна существовать система отслеживания информации, необходимая для проверки данных об истории животного (происхождение, откорм, лечение и т.д.) на случай поступления требований в отношении истории животного. |
Moreover, the Registry can verify these billing reports by checking the attendance of defence counsel at court sessions, and whether the counsel have submitted the documents, motions or briefs required by the relevant Chamber. |
Кроме того, Секретариат может удостовериться в правильности таких отчетов о расходах путем проверки посещения защитниками судебных заседаний, а также того, представил ли защитник документы, ходатайства или записки по делу, требуемые соответствующей камерой. |
It recognized the importance of establishing and using working systems to share and check information on shipments of controlled chemicals to verify their legitimacy, and was pleased to note that Governments, in general, were willing to exchange the required information widely. |
Она признала важным вопрос создания и использования функциональных систем обмена информацией и проверки информации о поставках контролируемых химических веществ на предмет установления их законности, с удовлетворением отметив, что в целом правительства с готовностью идут на обмен требуемой информацией в широких масштабах. |
While the primary purpose of the CTBT verification regime is to verify compliance with the Treaty effectively, the verification technologies, data and products have the potential to offer a range of useful civil and scientific applications for sustainable development and the betterment of human welfare. |
В то время как основная цель режима проверки выполнения ДВЗЯИ заключается в обеспечении эффективного соблюдения Договора, технология проверки, данные и оборудование могут предложить целый ряд полезных гражданских и научных применений в целях обеспечения устойчивого развития и улучшения жизни человека. |
These Guidance Notes include the specific procedures to verify identity in particular circumstances, for instance the identification procedure in the case of a face to face customer and the non-face to face verification. |
В эти руководящие указания включены конкретные процедуры идентификации личности в конкретных обстоятельствах, например процедуры установления личности при личной встрече с клиентом и процедуры заочной проверки. |
The independent transaction log, to verify the validity of transactions (to be established and maintained by the secretariat). |
с) независимый регистрационный журнал операций, предназначенный для проверки действительности операций (который будет учрежден и будет вестись секретариатом). |
It was urgent that the International Atomic Energy Agency's ability to verify declared nuclear activities and detect clandestine nuclear activities should be further enhanced through universal application and strengthening of the safeguards system, including the Additional Protocol. |
Необходимо в срочном порядке дополнительно расширить возможности Международного агентства по атомной энергии в деле проверки заявленной ядерной деятельности и выявления секретной ядерной деятельности путем всеобщего применения и укрепления системы гарантий, включая Дополнительный протокол. |
For the purposes of the Act, where a financial institution is required to verify the identity of any individual, the following information is required - |
З. 1) Для целей настоящего Закона в случае необходимости проверки финансовым учреждением личности лица требуется следующая информация: |
Regarding the asset disposal procedures, it is worth noting that UNHCR introduced, in January 2010, a system to monitor all disposals and verify that they have been correctly processed by the relevant Asset Management Boards. |
Что касается процедур ликвидации активов, следует отметить, что в январе 2010 года УВКБ ввело систему мониторинга всех случаев ликвидации и проверки их надлежащей обработки соответствующими комиссиями по управлению активами. |
Another project involves teaching members of rural organizations in 10 villages to perform mathematical calculations, manage their income, verify and monitor expenses in respect of income-generating activities and manage their household budget. |
Она поддерживала проект по обучению членов крестьянских организаций в 10 деревнях навыкам счета, управления своими доходами, проверки и контроля расходов в рамках своих доходных видов деятельности и управления своим семейным бюджетом. |
Some Parties mentioned that regular and frequent reporting would be essential for the effective functioning of the registry or any other system to report, measure and verify, and in particular to ensure recognition of the mitigation efforts undertaken by developing countries. |
Ряд Сторон указали, что регулярное и частое представление информации будет необходимо для эффективного функционирования регистра или любой другой системы представления информации, проведения измерений и проверки и, в частности, для обеспечения учета усилий по предотвращению изменения климата, предпринимаемых развивающимися странами. |
Many Parties highlighted that the current system that is based on regular reporting of national GHG inventories and national communications provides a sound basis for a future system used to measure, report and verify. |
Многие Стороны подчеркнули, что нынешняя система, которая опирается на регулярное представление информации о национальных кадастрах ПГ и национальные сообщения, обеспечивает прочные основы для будущей системы, использующейся для проведения измерений, представления информации и проверки. |
Launched projects to verify or establish emission factors from category 6 (open burning of waste and biomass) and provided support to the intersessional work of the Toolkit experts; |
Ь) приступил к осуществлению проектов для проверки или определения коэффициентов выбросов категории 6 (открытое сжигание биомассы и отходов) и оказывал поддержку экспертам Набора инструментальных средств в их работе в межсессионный период; |
The Investigation Branch has recently invested in computerized forensic technology in order to search, collect, preserve and analyse digital information in order to support or verify facts and/or allegations in future investigations. |
Сектор расследований недавно вложил средства в компьютеризированную судебно-аналитическую систему, позволяющую вести поиск, собирать, хранить и анализировать цифровую информацию для целей подтверждения или проверки фактов и/или утверждений при проведении будущих расследований. |
The Convener noted the relevance of romanization issues to many areas of the work of the Group of Experts and stressed the importance of continued collaborative work in order to agree upon approved systems and verify the status of existing systems. |
Руководитель отметил актуальность вопросов латинизации для многих областей работы Группы экспертов и подчеркнул необходимость дальнейшего сотрудничества с целью согласования утвержденных систем и проверки статуса существующих систем. |