During the final phase of the United Nations Angola Verification Mission (UNAVEM), 400 electoral observers from 90 countries were deployed in two-person teams throughout the country to observe and verify the voting. |
На начальном этапе Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Анголе (КМООНА) для наблюдения за выборами и проверки результатов голосования по всей стране было размещено (группами по два человека) 400 наблюдателей за проведением выборов из 90 стран. |
For the last phase of the Referendum, from 12 to 25 April 1993, 86 observers joined the UNOVER core team to observe and verify the vote and the counting. |
Для заключительного этапа референдума (12-25 апреля 1993 года) к основной команде МНООНКРЭ присоединилось 86 наблюдателей - для наблюдения за проведением голосования и подсчетом голосов и их проверки. |
One Member State suggested the establishment of a credentials committee to verify the credentials of representatives of non-governmental organizations, with a view to achieving better representativeness and credibility for non-governmental organizations. |
Представитель одного государства-члена предложил учредить комитет по проверке полномочий в целях проверки полномочий представителей неправительственных организаций для обеспечения более широкого представительства и повышения доверия к неправительственным организациям. |
Subject to Security Council approval, it is estimated that UNOMIL would require an electoral component composed of 13 Professionals, 40 United Nations volunteers and necessary support staff to observe and verify the elections process. |
Если Совет Безопасности одобрит, то, по оценкам, для МНООНЛ потребуется компонент по проведению выборов в составе 13 сотрудников категории специалистов, 40 добровольцев Организации Объединенных Наций и необходимый вспомогательный персонал для наблюдения за процессом выборов и проверки результатов. |
Nevertheless, he decided to cancel them on the evening of 15 December 1993, preferring relaxation and engagement in indoor consultations with biased sources at Khartoum to the field visits most needed to verify the allegations. |
Он, однако, вечером 15 декабря 1993 года решил отменить эти поездки, предпочтя отдых и кабинетные беседы с предвзято настроенными источниками в Хартуме поездкам на места, столь необходимым для проверки поступивших к нему заявлений. |
With the installation of the three VSAT stations in the three mobile team sites, it will be necessary to purchase test equipment for each station in order to adjust, align, verify and monitor satellite signals. |
После установки трех станций ВСАТ в трех местах размещения подвижных групп потребуется приобрести испытательное оборудование для настройки, регулировки, проверки спутниковых сигналов и контроля за их качеством. |
The Agency has concluded that a further discharge of fuel rods would jeopardize the possibility of the Agency applying the safeguards measures necessary to verify whether any fuel has been diverted in the past. |
Агентство пришло к выводу, что дальнейшее осуществление операций по выемке топливных стержней поставит под угрозу возможность Агентства применить меры по обеспечению гарантий, необходимые для проверки того, имело ли место переключение какого-либо количества топлива в прошлом или нет. |
Another area in which very good progress was made is that of the structure of the international monitoring system that is to be set up to verify compliance with the obligations under the treaty. |
Другой областью, в которой был достигнут весьма существенный прогресс, является структура системы международного контроля, которая должна быть установлена для проверки соблюдения обязательств по договору. |
With the coming into effect of the cease-fire on 6 September 1991, military observers were stationed in certain areas of the Territory to monitor and verify its implementation. |
Со вступлением в силу прекращения огня 6 сентября 1991 года в определенных районах территории были размещены военные наблюдатели для контроля и проверки его соблюдения. |
They did not address the need for access to additional information and sites or other activities required to verify the completeness of the initial inventory of nuclear material and facilities in the Democratic People's Republic of Korea. |
В этой деятельности не рассматривается необходимость доступа к дополнительной информации и установкам или другая деятельность, требуемая для проверки полноты первоначального инвентарного списка ядерного материала и установок Корейской Народно-Демократической Республики. |
The ECE secretariat had asked to verify the wording of the English translation of the sections on stability that had been newly inserted into the 2013 catalogue of questions. |
В дальнейшем будет выполнена просьба секретариата ЕЭК ООН о проведении редакторской проверки английского перевода текстов, касающихся остойчивости, которые были впервые включены в каталог вопросов 2013 года. |
Auditing: GiveDirectly uses independent checks to verify that recipients are eligible and did not pay bribes, including physical back-checks, image verification, and data consistency checks. |
Аудит: GiveDirectly использует независимые проверки, чтобы убедиться, что получатели имеют право на участие, и не платили взятки, включая проверку состояния, проверку изображения и проверку целостности данных. |
to Georgia to verify cease-fire compliance, |
проверки соблюдения прекращения огня во исполнение резолюции 854 |
To verify, in particular by means of an international commission of inquiry, information concerning the rearming and training of the former Rwandan government forces; |
проверки, осуществляемой, в частности, Международной комиссией по расследованию, информации, касающейся вооружения и военной подготовки военнослужащих бывших руандийских правительственных сил; |
At present, we believe that a cost-effective combination of seismic, radionuclide, hydroacoustic and infrasonic monitoring techniques would be adequate to verify a CTBT in the lower atmosphere, under water and underground. |
В настоящее время мы полагаем, что затратоэффективная комбинация сейсмических, радионуклидных, гидроакустических и инфразвуковых методов мониторинга была бы адекватной для осуществления проверки ДВЗИ в нижних слоях атмосферы, под водой и под землей. |
In response to the request of the Government of Angola and UNITA, a public information section is to be established to monitor and verify compliance with the cessation of all hostile propaganda. |
В ответ на просьбу правительства Анголы и УНИТА создается секция по вопросам общественной информации для контроля и проверки соблюдения договоренности о прекращении всей враждебной пропаганды. |
In the latter case, this should serve to assess the extent of the Organization's rights to verify, inter alia, the adequacy of insurance coverage and safety-related matters when troop-contributing countries contract with civilian airlines. |
В последнем случае это помогло бы оценить, насколько большими правами обладает Организация в области проверки, в частности, адекватности страхового покрытия и вопросов безопасности, в тех случаях, когда страны, предоставляющие войска, заключают договор с гражданскими авиакомпаниями. |
The date of expiry of test reports shall be stated in months and years. (b) The competent authority shall take steps to verify that production of other units is in conformity with the approved type. |
Дата истечения срока действия протоколов испытаний указывается в месяцах и годах. Ь) Компетентный орган принимает меры для проверки соответствия производства других транспортных средств допущенному типу. |
It has pointed out at the same time that it is incumbent on the special procedures to take every possible step and observe all appropriate principles and practices to verify the reliability of all information brought to their attention. |
При этом оно подчеркивает, что в рамках специальных процедур должны приниматься все меры для проверки достоверности всей поступающей информации и соблюдаться все соответствующие принципы и требования. |
In the opinion of the representative of Belgium, the new additional obligation to verify the labelling was not a problem for wagons loaded in bulk. |
Представитель Бельгии высказал мнение о том, что включенная новая обязанность в отношении проверки знаков опасности не создает какой-либо проблемы в случае вагонов, загруженных массовыми грузами. |
The procedural order of 27 February 1998 addressed to the Indian Ministry of External Affairs expressed the Panel's intention to hold an on-site inspection to verify the Claim. |
В процедурном постановлении от 27 февраля 1998 года индийское министерство иностранных дел было уведомлено о намерении Группы организовать инспекцию на месте для проверки обоснованности претензии. |
Making inspection visits to verify compliance with the legal provisions for which it has supervisory responsibilities and taking appropriate measures as required by law; |
организовывать инспекционные миссии с целью проверки выполнения нормативных положений, относящихся к его компетенции, и принимать надлежащие меры в соответствии с Законом... |
Can atmospheric concentrations be used in a systematic way to estimate and verify the amount of emissions from Parties? |
Можно ли использовать на систематической основе показатели атмосферной концентрации для оценки и проверки объемов выбросов, приходящихся на ту или иную Сторону? |
Efforts have to be strengthened to verify allegations of "secret" detention throughout the country, which may lead to discovery of "missing" persons. |
Необходимо на всей территории страны активизировать усилия для проверки утверждений о "тайном" задержании, что, возможно, позволит установить местонахождение "пропавших" лиц. |
Accordingly, I wish to propose the sending to the Sudan by the Central Organ of a fact-finding mission to verify the claims and to make its findings known to all and sundry. |
В связи с этим мне бы хотелось предложить, чтобы Центральный орган направил в Судан миссию по установлению фактов для проверки вышеупомянутых утверждений с последующим опубликованием сделанных ею выводов. |