Английский - русский
Перевод слова Verify
Вариант перевода Проверки

Примеры в контексте "Verify - Проверки"

Примеры: Verify - Проверки
The Comprehensive Safeguards Agreements are used to verify compliance by non-nuclear-weapon States that are parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons with their legal obligations not to use nuclear material to manufacture nuclear weapons or nuclear explosive devices. Для проверки соблюдения не обладающими ядерным оружием государствами-участниками Договора о нераспространении ядерного оружия их юридических обязательств не применять ядерный материал для целей изготовления ядерного оружия или ядерных взрывных устройств используется механизм соглашений о всеобъемлющих гарантиях.
In addition, original cancelled cheques or copies of original cheques accompanied by bank statements are required to be submitted to the Organization to verify the payments made to the tutor or to the educational institution. Кроме того, Организации требуется представлять оригиналы погашенных чеков или копии оригиналов чеков, сопровождаемые банковскими ведомостями, для проверки суммы выплат, произведенных преподавателю или учебному заведению.
This is in contrast to the practices in place in the Field Administration and Logistics Division, Department of Peacekeeping Operations, in which the staff member responsible for processing the claims routinely contacts the educational institutions to verify information on questionable claims. Это полностью отличается от практики в Отделе управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения Департамента операций по поддержанию мира, в котором отвечающий за обработку требований сотрудник регулярно связывается с учебными заведениями для проверки информации относительно сомнительных требований.
Some of these requirements are clear - the storage must be safe and secure; it must be possible to verify the amount of stored CO2; and there must be minimal impact on the environment. Некоторые из этих требований уже четко определены: хранение должно быть безопасным и надежным; должна существовать возможность для проверки количества хранимого СО2; и должно обеспечиваться минимальное воздействие на окружающую среду.
Currency printing was allegedly one of the issues on his agenda - together with the organization of a shipment of uniforms for his militia (all paras. 76-78 above) - and one of the Panel members therefore travelled to Malaysia to verify the reports. Печатание денежных знаков было, вероятно, одним из вопросов его повестки дня наряду с организацией поставки обмундирования для его ополченцев (см. пункты 76 - 78 выше), и с учетом этого один из членов Группы совершил впоследствии поездку в Малайзию для проверки этих сообщений.
States parties recognized IAEA safeguards as a fundamental pillar of the nuclear non-proliferation regime and commended the important work of IAEA in implementing the safeguards system to verify compliance with the non-proliferation obligations of the Treaty. Государства-участники признали, что гарантии МАГАТЭ являются одной из главных основ режима ядерного нераспространения, и высоко оценили важную работу МАГАТЭ по применению системы гарантий для проверки соблюдения обязательств по Договору, связанных с нераспространением.
The Additional Protocol can play a pivotal role in strengthening international non-proliferation regime and increase the transparency of States' nuclear related activities, by providing the IAEA with the enhanced ability to, inter alia, verify the absence of undeclared nuclear material and activities. Дополнительный протокол может сыграть существенную роль в укреплении международного режима нераспространения и повысить транспарентность деятельности государств в ядерной области, поскольку он дает МАГАТЭ более широкие возможности, в частности, в плане проверки отсутствия необъявленного ядерного материала и деятельности.
The Tribunal should also request the Office of Human Resources Management to provide web-based access to the Integrated Management Information System so that the information entered into IMIS at United Nations Headquarters could be reviewed by the Tribunal on a periodic basis to verify accuracy. Трибуналу необходимо также обратиться к Управлению людских ресурсов с просьбой о предоставлении доступа к Комплексной системе управленческой информации через Интернет, с тем чтобы он мог на периодической основе проводить обзор информации, вводимой в ИМИС в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, в целях проверки ее точности.
Moreover, the Committee reiterates its view that nationals from a troop-contributing country should not normally be called upon to review or verify equipment or operational readiness of national contingents from their own country. Более того, Комитет подтверждает свое мнение о том, что граждане из предоставляющих войска стран, как правило, не должны привлекаться для анализа или проверки в отношении имущества или оперативной готовности национальных контингентов из их стран.
A mechanism which requires creditors to make their claims to the insolvency representative and the insolvency representative to verify them may assist in ensuring proper distribution. Механизм, согласно которому требуется предъявление требований кредиторами управляющему в деле о несостоятельности и проведение их проверки управляющим, может способствовать обеспечению надлежащего распределения конкурсной массы.
Or telephone numbers given to verify information are mobile telephone numbers, or do not correspond geographically with the address given. либо для проверки информации даются номера телефонов, которые оказываются мобильными, или географически не соответствуют тому адресу, который был дан.
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in Burundi collected information on alleged human rights violations and conducted on-site visits to verify the information. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Бурунди осуществило сбор информации о предполагаемых нарушениях прав человека и организовало поездки на места для проверки этой информации.
The survey would provide sufficient information to verify the current distribution of heavily oiled, moderately oiled, and lightly oiled areas, and assist in estimating natural degradation of the oil and in determining the impacts of past clean-up and remediation activities. Это обследование даст достаточную информацию для проверки нынешнего расположения сильно, умеренно и слабо загрязненных районов и поможет в оценке степени естественного распада нефти и в определении эффективности прошлых мероприятий по очистке и восстановлению среды.
Foreign Authorities may have direct access to relevant data maintained in the Seafarers' Register database to verify the validity and authenticity of various certificates and documentary evidences issued by the Government of the Republic of Cyprus, as well as the identities of the seafarers. Органы, занимающиеся внешними делами, имеют прямой доступ к соответствующей базе данных, включающей этот список, для проверки действительности и достоверности различных удостоверений и документов, выдаваемых правительством Республики Кипр, а также для удостоверения личности моряков.
I have the honour to refer to the United Nations Verification Mission in Guatemala (MINUGUA), which was established to verify compliance with the commitments contained in the 1996 Peace Agreements signed by the Government of Guatemala and the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG). Имею честь сослаться на Контрольную миссию Организации Объединенных Наций в Гватемале (МИНУГУА), которая была создана для проверки соблюдения обязательств, содержащихся в Мирных соглашениях 1996 года, подписанных правительством Гватемалы и Национальным революционным союзом Гватемалы (НРСГ).
(b) Development of protocols, procedures and redundant measures used to compile data and verify their accurate transcription and representation in the database system; Ь) разработка протоколов, процедур и мер, используемых для сбора данных и проверки их точной регистрации и отображения в системе базы данных;
Where the electronic signature is supported by a certificate, the relying party should take reasonable steps to verify the validity, suspension or revocation of the certificate, and observe any limitation with respect to the certificate. В тех случаях, когда электронная подпись подкрепляется сертификатом, полагающейся стороне следует принять разумные меры для проверки действительности, приостановления действия или аннулирования сертификата и соблюдения любых ограничений в отношении сертификата.
The relying party uses the signatory's public key to verify the signatory's digital signature. полагающаяся сторона использует публичный ключ подписавшего для проверки подлинности цифровой подписи подписавшего.
2.3.2.4 If other methods or test procedures are used to verify the conditions of stability prescribed above in this sub-section, those methods shall lead to the same findings as could be reached by the methods specified below. 2.3.2.4 Если при проведении испытаний для проверки условий устойчивости, предписанных выше в этом разделе, используются иные методы или процедуры испытаний, то они должны дать результаты, аналогичные тем, которые могли бы быть получены при применении нижеуказанных методов.
The Special Representative would look to such networks to supplement information she receives from Governments, as additional sources to verify violations, and to facilitating contact with human rights defenders at risk during country visits. Специальный представитель рассчитывала бы на такие сети для пополнения информации, которую она получает от правительств, рассматривая их в качестве дополнительных источников информации для проверки сигналов о нарушениях и для облечения контактов с подвергающимися опасности правозащитниками во время посещения соответствующих стран.
The Advisory Committee was also recommending that, for greater ease of decision-making, IAAC should be composed of five members rather than ten, and that the General Assembly should develop procedures to verify the qualifications of prospective members. Консультативный комитет также рекомендует, чтобы для облегчения процесса принятия решений НККР состоял из пяти, а не из десяти членов и чтобы Генеральная Ассамблея разработала процедуры для проверки квалификации потенциальных членов.
We encourage the Committee and the Monitoring Team to continue to use visits to verify the implementation of sanctions, thus meeting the concerns of States in this regard and strengthening dialogue with Member States at the political level. Мы призываем Комитет и Группу по наблюдению продолжать использовать такой инструмент, как визиты с целью проверки осуществления санкций, ибо это отвечает интересам государств, а также укреплять политический диалог с государствами-членами.
The Panel reviewed the statement of claim and supporting documents to verify whether all the circumstances of the loss appeared credible and whether any part of the cash loss could have been recovered or mitigated. Для проверки достоверности всех обстоятельств потери, а также того, могли ли потери наличных в какой-либо части быть возмещены или уменьшены, Группа рассматривала изложение претензии и подтверждающие документы.
In addition, checkpoints manned by UNTAC Civilian Police monitors were set up at various points in Phnom Penh to verify the identity of the drivers of all UNTAC vehicles. Кроме того, в разных местах на территории Пномпеня были установлены контрольные пункты с наблюдателями гражданской полиции ЮНТАК для проверки документов водителей на всех автотранспортных средствах ЮНТАК.
It only requests the dispatch of a fact-finding mission to verify the allegations that were the basis of the decision by the United States to launch a strike against a medicine factory in the Sudan. В нем лишь содержится просьба направить миссию по установлению фактов с целью проверки тех обвинений, которые легли в основу решения Соединенных Штатов нанести удар по фармацевтическому заводу в Судане.