| An international mechanism to verify the assertions made by the United States representative was necessary, and he would work towards that end. | Для проверки утверждений, высказанных представителем Соединенных Штатов Америки, необходим международный механизм, и он будет работать с этой целью. |
| Ground-based measurements can be used to verify interpretation of land cover and area change data from remote sensing. | Наземные измерения могут использоваться для проверки интерпретации данных о наземном покрове и изменении площади суши, полученных в результате дистанционного зондирования. |
| Whenever such articles have appeared in the press, the Ukrainian procuratorial authorities have acted to verify compliance with the requirements of current legislation. | Органами прокуратуры Украины проводились проверки по вопросам соблюдения средствами массовой информации требований действующего законодательства при публикации статей указанного характера. |
| A little show of good faith before you verify the data. | Пусть это будет демонстрацией добрых намерений до проверки диска. |
| SPLA has continuously granted access to military barracks or training centres for child protection actors to verify the presence of children. | НОАС постоянно представляла представителям детских правозащитных организаций доступ в места дислокации и учебные центры для проверки наличия среди личного состава детей-солдат. |
| Government security authorities repeatedly denied UNAMID access to verify the report. On 8 July, Sudanese Armed Forces aircraft dropped 24 bombs approximately 20 km south of Tawilla. | Служба безопасности правительства неоднократно отказывала ЮНАМИД в доступе для проверки этих сообщений. 8 июля авиация Суданских вооруженных сил сбросила 24 бомбы в приблизительно 20 км к югу от Тавиллы. |
| UNHCR was not granted access to verify the authenticity of the detainees' identities or to document potential claims to asylum before they were extradited. | УВКБ не было предоставлено доступа для проверки подлинности удостоверений личности задержанных или документального оформления потенциальных заявлений с просьбой о предоставлении убежища до их экстрадиции. |
| KNU/KNLA also expressed its willingness to enter into dialogue with the United Nations to verify compliance with its commitment not to recruit or use children. | КНС/КНОА выразили также готовность начать диалог с Организацией Объединенных Наций для проверки выполнения ими обязательства не вербовать и не использовать детей. |
| Probably no direct access required to verify records but some access may be required to verify the material concerned | Вероятно, прямого доступа для проверки записей не потребуется, хотя определенный доступ может потребоваться для проверки соответствующего материала |
| Under the Ceasefire Commission, there is a verification component which seeks to verify the positions and locations of the parties to the conflict. | В рамках Комиссии по прекращению огня предусмотрен компонент проверки для уточнения позиций и местонахождения сторон в конфликте. |
| Aerial reconnaissance capability is crucial in order to perform surveillance and to monitor and verify events on the ground. | Подразделение воздушной разведки необходимо для ведения наблюдения и слежения и проверки данных о происходящем на местах. |
| Checks on the ground make it possible to verify such information. | Проконтролировать эту информацию позволяют проверки на местах. |
| It would be interesting to know what measures the Government intended to take to verify the those allegations. | Хотелось бы спросить, какие меры были приняты правительством в целях проверки достоверности этих утверждений. |
| The verification mission had been dispatched earlier to verify the full and complete Syrian withdrawal from Lebanese territory. | Миссия по проверке была направлена ранее для проверки осуществления полного и окончательного вывода сирийских сил с ливанской территории. |
| Verification visits to inspect implementing partner records and to verify reported progress | проведение поездок для проверки отчетности партнеров-исполнителей и представленной ими информации о сделанном прогрессе; |
| In the case of children born in the Territory, the majority rule system made it impossible to verify the existence of a parent with New Caledonian citizenship. | Что касается детей, родившихся в территории, то при мажоритарной системе исключается возможность проверки наличия гражданства Новой Каледонии у одного из родителей. |
| The following procedure shall be used to verify sample dryer performance: | Для проверки эффективности осушителя для проб применяют нижеследующую процедуру. |
| The approval authority may require any relevant test to verify the compliance of the exhaust silencing system type to the additional sound emission provisions. 6.2.3.2. | Орган по официальному утверждению может потребовать проведения любого соответствующего испытания для проверки соответствия типа системы глушителя выхлопа дополнительным положениям об уровне звука. |
| Test device to verify protection against water jets (hose nozzle) | Испытательное устройство для проверки защиты от струи воды (наконечник шланга) |
| He calls upon all Member States, the United Nations and other actors to engage with the Government to take specific steps to facilitate and verify the implementation of the recommendations. | Он призывает все государства-члены, Организацию Объединенных Наций и других субъектов взаимодействовать с правительством в целях принятия конкретных мер для облегчения и проверки осуществления этих рекомендаций. |
| In Damascus, Joint Mission personnel continued daily meetings with the Syrian authorities focusing on accelerating ground movements, and inspectors accompanied Syrian counterparts to various sites to verify and inspect progress. | В Дамаске сотрудники Совместной миссии продолжали проводить свои ежедневные встречи с сирийскими властями, в ходе которых основное внимание уделялось вопросу ускорения процесса наземных перевозок, и с инспекторами, которые в сопровождении их сирийских коллег отправлялись в различные места для проверки и инспектирования на предмет достигаемого прогресса. |
| The Monitoring Group has limited capacity to fully implement this aspect of its mandate, however, especially to physically verify all deliveries and movements of weapons. | Однако Группа контроля имеет ограниченные возможности для осуществления в полной мере этого аспекта своего мандата, особенно в том, что касается физической проверки всех операций по доставке и перевозке вооружений. |
| A multi-year step-wise approach is used to verify emissions estimates for the refrigeration and air-conditioning sector, which involves collecting representative samples of data on installed capacity and leaks registered in logbooks. | В целях проверки оценок выбросов по сектору холодильной техники и кондиционирования воздуха применяется многолетний поэтапный подход, предусматривающий сбор репрезентативных выборок данных о проектной мощности и утечках, зарегистрированных в журналах. |
| This activity was also undertaken to verify the presence of any armed groups and unauthorized armed elements in the area of responsibility. | Эта деятельность также осуществлялась в целях проверки присутствия каких-либо вооруженных групп и несанкционированных вооруженных элементов в районе ответственности. |
| Appendix 2: Manikin to be used to verify the survival space 21 | Добавление 2: Манекен, используемый для проверки остаточного пространства 24 |