UNDCP pointed out that full implementation of the cooperative provisions of article 17 has been hampered by the inability to verify registry quickly or by the fact that competent authorities have not been identified or lack the necessary legal powers to quickly grant or deny consent. |
ЮНДКП отметила, что полному осуществлению положений о сотрудничестве, содержащихся в статье 17, мешали неспособность быстро проверить регистрацию, неустановленность компетентных органов либо отсутствие у них необходимых правомочий на то, чтобы оперативно давать разрешение или отказывать в нем. |
With respect to the claims for reimbursements for salary losses, the Panel finds that the Claimant did not provide sufficient evidence in support of these claims to permit the Panel to verify or quantify the losses claimed. |
Что касается претензий в отношении выплат в счет возмещения потерь заработной платы, то Группа приходит к выводу о том, что заявитель не представил в обоснование своих требований достаточных доказательств, которые позволили бы Группе проверить и количественно оценить испрашиваемые потери. |
The dates on the supporting documents go back to the years before 1990 and is not possible to verify that the quantities and rates are restricted to the materials that were on-site (un-fixed) as at 2 August 1990. |
Представленные документы датированы периодом до 1990 года, и нельзя проверить, что указанные количества и объемы касаются лишь материалов, находившихся на объекте (и не установленных) по состоянию на 2 августа 1990 года. |
The purposes of USERS spacecraft missions are: (a) To establish a self-returning unmanned space experiment recovery system; (b) To process a high-temperature superconductor material under microgravity conditions in orbit; (c) To verify commercial parts in the space environment. |
Перед USERS ставятся следующие задачи: а) создать самовозвращающуюся автоматическую космическую экспериментальную систему; Ь) осуществить эксперимент по выплавке при высокой температуре в условиях микрогравитации на орбите сверхпроводящего материала; с) проверить коммерческие конструкции в условиях космической среды. |
The police officer was sent to verify this, and by the time he arrived the individuals had moved on; it was impossible to know if they had gone to the shelter or not. |
Проверить это было поручено сотруднику полиции, но когда он прибыл на место, этих людей там уже не было; установить, направились ли они в ночлежный дом или нет, было невозможно. |
Three Government ordnance specialists told the Group that undeclared weapons often ended up in illegal caches such as those maintained by Ntaganda, Colonel Makenga and Colonel Rukunda, who have defied efforts by Government authorities to verify stockpiles under their command. |
Три правительственных специалиста по вооружению сообщили Группе о том, что незаявленное оружие часто оказывается в конечном итоге в незаконных тайниках, подобных тем, которые контролируют Нтаганда, полковник Макенга и полковник Рукунда, открыто противодействующие предпринимаемым правительством попыткам проверить подконтрольные им запасы оружия. |
As a result of these efforts, over 1.5 million Iraqis visited one of 1,082 voter registration centres to verify their data, amend details or add their names to the voter list. |
В результате этих усилий в 1082 центрах регистрации избирателей побывало свыше 1,5 миллиона иракцев, пожелавших проверить правильность внесенных о них данных, изменить записи или включить свои имена и фамилии в список избирателей. |
UNOMIG's indication of the possibility of a military aircraft's presence on the airfield of the Gudauta military base makes it obvious that it is necessary to conduct an international inspection of this base to verify compliance with the 1999 Istanbul commitments by the Russian Federation. |
Вероятность того, что, как отметила, МООННГ, на аэродроме военной базы в Гудауте могут находиться военные самолеты, свидетельствует о необходимости проведения на этой базе международной инспекции, чтобы проверить выполнение Российской Федерацией обязательств, принятых в Стамбуле. |
The Board could not therefore verify the valuation and existence of the net bank balances totalling $168,977 (debit of $743,695 and credit of $912,672). |
Поэтому Комиссия не смогла проверить величину и наличие на счетах банка чистого остатка средств в размере 168977 долл. США (дебетовый остаток в размере 743695 долл. США и кредитовый остаток в размере 912672 долл. США). |
Where the third party was unable to verify the documents proffered by the claimant or provided statements inconsistent with the information provided by the claimant, the Panel finds the evidence submitted by the claimant to be unreliable. |
В тех случаях, когда третья сторона была не в состоянии проверить представленные заявителем документы или делала заявления, не согласующиеся с информацией, представленной заявителем, Группа считала свидетельства заявителя недостоверными. |
Or the software doesn't work on the other architectures, or it needs more testing, or the developer that committed the software to the Portage tree is unable to verify if the package works on different architectures. |
Либо они не работают в определенных архитектурах, либо требуют дополнительного тестирования, или у разработчика нет возможности проверить, работает ли пакет в различных архитектурах. |
Our specialists will help you to verify the quality of clients service against adopted by your firm standards; they will provide you with valuable information on the observance of the firm's policy values in outlets and clients service points. |
Наши работники помогут Вам проверить качество обслуживания клиента сообразно принятым Вами стандартам, они дадут Вам неоценимую информацию на тему соблюдения в магазинах или точках обслуживания клиента правил, записанных в политике Вашей фирмы. |
Preferably, the text of all views should be drafted by the secretariat: if a member or members of the Commission wished to present a minority text, the secretariat should verify that it concorded with the actual proceedings. |
Представляется предпочтительным, чтобы текст с изложением всех мнений готовился секретариатом: если один или несколько членов Комиссии хотят представить свой текст, отражающий мнение меньшинства, секретариат должен проверить, чтобы этот текст соответствовал фактическому ходу обсуждения. |
In such circumstances, the Panel has normally looked for an assignment of the claim from the subsidiary to the parent company, and has instructed the secretariat to verify that the subsidiary has not presented another claim before the Commission in respect of the same loss. |
В этих случаях Группа обычно проверяла, действительно ли дочернее предприятие поручило заявить претензию своей материнской компании, а также просила секретариат проверить, не заявила ли дочернее предприятие другой претензии в Комиссию в связи с теми же потерями. |
Whenever transfers are made repeatedly or for large amounts, and the bank is unable to verify the legitimacy of the funds' origin, a request must be submitted to the issuing bank for information concerning the identity of its customer and the nature of his activities. |
При неоднократном переводе денежных средств или переводе средств на большую сумму, при том, что банку не удается самостоятельно проверить законность происхождения денежных средств, этот банк в установленном порядке запрашивает у банка-эмитента информацию о личности и деятельности своего клиента. |
These conditions make it extremely difficult for defenders to verify the legality of the arrest and respect for relevant human rights related to conditions of detention, or to ensure an adequate legal defence.i |
В таких условиях правозащитникам крайне трудно проверить, правомерен ли арест и соблюдаются ли соответствующие права человека, касающиеся условий содержания под стражей, или обеспечить надлежащую правовую защитуi. |
Taking into account the similarity between technology transfer and manufacture under foreign licence, the Republic of Korea points to the fact that while technology transfer is virtually impossible to verify, contract-based manufacture under foreign licence enables effective control by participating States. |
Принимая во внимание сходство между передачей технологий и производством по иностранной лицензии, Республика Корея хотела бы подчеркнуть, что в то время как факт передачи технологий практически невозможно проверить, в случае контрактного производства по иностранной лицензии государства-участники имеют возможность осуществлять эффективный контроль. |
The Board noted that not all reconciliations and/or proper age analysis of those accounts had been performed by UNDP prior to the commencement of the audit and the Board could not verify the detailed transactions in the explanation of accounts supplied by UNDP. |
Комиссия отметила, что до начала проведения ревизии ПРООН произвела полную выверку данных и/или надлежащий анализ сумм по этим счетам по срокам их возникновения, и поэтому Комиссия не могла проверить правильность подробной информации об операциях в представленных ПРООН пояснениях по счетам. |
Verify our range to target. |
Проверить расстояние до цели. |
However, the Panel is unable to verify the assertion of Primorje with regard to the work allocation of this staff, in the absence of evidence confirming what exactly the workers were doing, such as time sheets, activity reports, statements from the employees, etc. |
Однако Группа не в состоянии проверить утверждения "Приморья" в отношении распределения работы между ее сотрудниками, не имея доказательств того, какая именно работа |
the encoding of "Admin", "ADMIN" and "aDmIn" passwords will produce the same LM-hash; you can verify that using the SAMInside LM/NT-hash generator). |
при шифровании паролей "Admin", "ADMIN" и "aDmIn" на выходе будет один и тот же LM-хэш - вы можете проверить это, используя генератор LM/NT-хэшей в SAMInside). |
Verify whether or not the environment variable names you supplied are valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be highlighted to indicate that they are invalid. |
Проверить, действительны ли значения приведённых переменных окружения. Если переменная не найдена, связанные с ней ярлыки будут выделены чтобы показать, что они не верны. |
With regard to unresolved inter-fund balances, the Board was unable to confirm and verify inter-fund balances with UNDP and UNFPA, as well as 21 balances with other United Nations entities. |
Что касается неурегулированных остатков средств по межфондовым операциям, то Комиссия не смогла подтвердить и проверить правильность информации об остатках средств по межфондовым операциям с ПРООН и ЮНФПА, а также по 21 операции с другими структурами Организации Объединенных Наций. |
We apologize for the delay, but as some of you are aware, We have had to conduct a cesium test To verify the authenticity |
Приносим извинения за задержку, но, как вы знаете, мы должны были провести тест на цезий, чтобы проверить подлинность двух бутылок, которые нам были предоставлены. |
An exception should be made for individuals being questioned, who should, if they wish, be able to receive, free of charge, a copy of their statements and thus verify that these correspond with the record; |
Первая ситуация касается допрашиваемого лица, которое, по его желанию, может бесплатно получить экземпляр записи его показаний и тем самым проверить соответствие его показаний тому, что было записано в протоколе. |