The Safety Committee took up the request for recommended ADN classification societies to verify whether they had class rules and standards for class approval on the various provisions of ADN mentioned in the document. |
Комитет по вопросам безопасности поддержал обращенную к рекомендованным классификационным обществам ВОПОГ просьбу проверить, располагают ли они правилами классификации и стандартами, касающимися подтверждения класса, в соответствии с различными положениями ВОПОГ, упомянутыми в данном документе. |
It accepted the offer of the Netherlands to explore the issue further and submit a proposal to introduce, if necessary, requirements in the Regulations or at least to verify whether the relevant checklist questions should be retained. |
Он принял предложение Нидерландов дополнительно изучить данный вопрос и представить предложения, предусматривающие при необходимости включение соответствующих предписаний в Правила, или по крайней мере проверить, имеет ли смысл сохранять эти проверки в перечне. |
The test laboratory may verify at a sufficient number of measuring points that this condition can be met and the tests are thus being conducted with the necessary accuracy. |
Испытательная лаборатория может на достаточном количестве точек измерения проверить возможность соблюдения этого условия и, таким образом, тот факт, что испытания проводятся с необходимой точностью. |
In Libya however, UNIDO had been unable to verify the establishment of the licensing system or offer effective assistance due to the political and security situation in the country. |
Вместе с тем, ЮНИДО не смогла проверить, создана ли система лицензирования в Ливии, или предложить этой стране эффективную помощь с учетом сложной политической ситуации и обстановки в плане безопасности в этой стране. |
To date, no evidence has been provided and the Monitoring Group has been unable to independently verify the allegations that Eritrea violated resolution 1907 (2009). |
На сегодняшний день никаких доказательств не представлено, и Группа контроля не смогла самостоятельно проверить достоверность утверждений о нарушении Эритреей положений резолюции 1907 (2009). |
Therefore, there was no way to verify whether these translations, noted in the decisions of the Immigration Service and the Refugee Appeals Board, were correct and accurate. |
Поэтому не было никакой возможности проверить, являются ли эти переводы, отмеченные в решениях Иммиграционной службы и Апелляционной комиссии по делам беженцев, правильными и точными. |
With regard to the judgement, the complainant argues that the State party breached confidentiality when it asked the Swedish Embassy in Algeria to verify the judgement through an Algerian lawyer. |
Что касается постановления суда, то заявитель выдвигает тот довод, что государство-участник нарушило принцип конфиденциальности, когда просило шведское посольство в Алжире проверить постановление на аутентичность с помощью алжирского адвоката. |
While the Special Rapporteur is not in a position to verify the accuracy of these findings, he is of the view that such concerns must be noted and if appropriate, duly addressed, particularly given that they originate from more than one source. |
Положение Специального докладчика не позволяет ему проверить справедливость таких выводов, однако он считает, что этот вопрос заслуживает внимания и, при необходимости, принятия должных мер, особенно с учетом того, что подобные данные поступают из нескольких источников. |
The Country Task Force on Monitoring and Reporting was able to verify four reports of child recruitment and use by Al-Houthi in Hajjah governorate, a Government-controlled area. |
Страновой целевой группе по наблюдению и отчетности удалось проверить четыре сообщения о вербовке и использовании детей группой «Аль-Хути» в мухафазе Хадджа, которая контролируется правительственными силами. |
The United Nations Observer Mission in El Salvador (ONUSAL) had been established to verify implementation of all the peace agreements between the Government of El Salvador and the FMLN, thereby helping to end a civil war that had lasted 12 years. |
Миссия наблюдателей Организации Объединенных Наций в Сальвадоре (МНООНС) была создана с целью проверить выполнение всех мирных соглашений, заключенных между правительством Сальвадора и ФНОФМ, и тем самым помочь положить конец гражданской войне, которая продолжалась на протяжении 12 лет. |
There was also some debate on how to verify a space activity was peaceful and the conflict of interest presented by Article 51 on self defence in the United Nations Charter and using weapons in space. |
Обсуждались также вопросы о том, как проверить мирный характер космической деятельности, и о конфликте интересов между статьей 51 Устава Организации Объединенных Наций о самообороне и применением оружия в космосе. |
The inclusion of fingerprint, DNA and biometric data in Special Notices would make it possible to verify the identity of a listed individual irrespective of the travel documents used. |
Включение данных дактилоскопии, ДНК и биометрии в специальные уведомления предоставило бы возможность проверить личность фигурирующего в перечне лица независимо от используемых проездных документов. |
Diah told the Panel on 24 October 2012 that he worked for the logging company A&M Enterprises, owned by Aicha Konneh in Grand Gedeh county, information that the Panel was subsequently able to verify through two other sources. |
Диа заявил Группе 24 октября 2012 года, что он работает в лесозаготовительной компании «Эй-энд-Эм энтерпрайзиз», принадлежащей Айше Конне в графстве Гранд-Геде, и Группа смогла впоследствии проверить эту информацию с помощью двух других источников. |
The Panel received persistent rumours in 2012 and 2013 that Yeaten was involved in recruiting Liberian mercenaries in Nimba county to fight against FRCI, and also to undermine stability in Liberia, but has not been able to independently verify this information. |
В 2012 и 2013 годах Группа слышала упорные слухи о том, что Итен причастен к вербовке либерийских наемников в графстве Нимба для борьбы против РСКИ и с целью подрыва стабильности в Либерии, однако она не смогла самостоятельно проверить эту информацию. |
On 25 November, a UNAMID verification mission consisting of military and civilian components travelled from its base in Kutum to Hashaba to verify allegations of attacks on the town that had led to civilian deaths and injuries. |
25 ноября контрольная миссия ЮНАМИД в составе военного и гражданского компонентов отправилась с Кутумской базы в Хашабу, чтобы проверить достоверность сообщений о нападениях на город, которые повлекли гибель и ранение мирных жителей. |
She was asked to return 40 days later to verify whether her husband's name featured on a list of missing persons displayed in the premises of the tribunal. |
Ей было предложено зайти через 40 дней, чтобы проверить, есть ли имя ее мужа в списке пропавших лиц, вывешенном в здании суда. |
Thailand welcomed the engagement with the UPR mechanism, but noted discrepancies in information in the reports, given the inability of the United Nations and other stakeholders to verify information provided by the Government. |
Таиланд приветствовал взаимодействие с механизмом УПО, однако отметил расхождения в приводимой в докладах информации, обусловленные отсутствием у Организации Объединенных Наций и других заинтересованных сторон возможности проверить представленную правительством информацию. |
It is important to verify whether the complaint is based on one of the grounds of discrimination and ask the complainant to formulate and clarify his or her grievances. |
Важно проверить, является ли мотивом подачи данной жалобы проявление дискриминации, и обратиться к заявителю с просьбой сформулировать или уточнить свои претензии. |
Some newspapers made statements and did not let readers verify the information for themselves, providing them with elements that would help them to formulate an opinion. |
Газеты приводят утверждения, но не предоставляют своим читателям возможности самим проверить достоверность информации с помощью фактологических материалов, которые помогли бы им составить собственное мнение. |
Mrs. Greenslade, since the account is not in your name, before we can make any changes, we need to verify details with the account holder. |
Миссис Гринслейд... поскольку Интернет оформлен не на ваше имя... нам придется проверить... данные владельца линии перед тем, как произвести изменения. |
We need to take a look at her, verify her identity, find out where she's been, exactly what she was doing on that flight. |
Нам нужно взглянуть на нее, проверить ее личность, кем она была, что именно делала на этом рейсе. |
Just give me a little more time to verify something slightly more concrete than a psychic vision by some guy with a third eye! |
Дай мне еще немного времени проверить кое-что более конкретное чем видение какого-то мужика с третим глазом |
Why don't I take him... over to the office and verify it? |
Почему бы мне не взять... его в кабинет и проверить? |
Well, I had to make sure it wasn't a prank call, verify the number. |
Я должен был убедиться, что это был он, проверить номер. |
Most people use ITS to verify the baby's father, but a lot of people use it to find their own father. |
Большинство людей используют набор чтобы проверить отцовство, но многие использует его, чтобы найти своего отца. |