Английский - русский
Перевод слова Verify
Вариант перевода Проверить

Примеры в контексте "Verify - Проверить"

Примеры: Verify - Проверить
Where items and facilities for the potential manufacture or constitution of such weapons existed or exist, it must be able to verify negatively that prohibited weapons are not being created. В тех случаях, когда существовали или существуют средства и объекты, позволяющие произвести или собрать такое оружие, она должна иметь возможность проверить, что запрещенное оружие не создается.
Geosonda notes, however, that it was unable to verify the state of the Project because the area of the Project site was closed to civilians.. Однако "Геозонда" отмечает, что она не смогла проверить состояние объекта, потому что он был закрыт для гражданских лиц.
Finally, as a practical matter, it is difficult to verify exactly when assessment letters are received and hence the deadline for the timely payment of the related assessments. Наконец, в практическом плане трудно проверить точный момент получения уведомления о начисленных взносах и, следовательно, контролировать соблюдение крайнего срока своевременной выплаты соответствующих начисленных взносов.
For example, from the records available it was not possible to verify how much had been spent on exhumation of bodies in 1996, what level of in-kind support was provided, what were the precise resource needs in 1997 and how this was to be funded. Например, на основе имеющихся данных не удалось проверить, сколько в 1996 году было истрачено на эксгумацию, какая помощь натурой была предоставлена, каковы точные потребности в ресурсах в 1997 году и как они будут финансироваться.
For instance, in Kenya, although some mechanisms were in the process of being set up that would allow NGOs to enhance their role, it was very difficult to verify whether this had actually been done. Например в Кении, несмотря на процесс создания определенных механизмов, которые дали бы НПО возможность повысить свою роль, фактическое действие этих механизмов проверить крайне трудно.
During the type-approval testing of a vehicle, the technical inspection authority shall verify conformity with the requirements contained in the present annex, by carrying out the following tests: При официальном утверждении транспортного средства техническая служба, уполномоченная проводить испытание, должна проверить соответствие требованиям, содержащимся в настоящем приложении, путем проведения следующих испытаний:
Before the Group could take a decision on this question, it was recommended that the UIC verify that its questionnaire would cover all categories of rail data included in the Common Questionnaire. До принятия Группой решения по этому вопросу МСЖД было рекомендовано проверить свой вопросник на предмет охвата всех категорий данных о железнодорожном транспорте, включенных в общий вопросник.
Emanating from the adherence to these principles the Sudan Government rejects any allegations of involvement or knowledge of involvement of any of its nationals in the conflict in Tajikistan and is welcoming any evidence to verify such claims. Исходя из приверженности этим принципам, правительство Судана отвергает любые заявления об участии или осведомленности об участии кого-либо из своих граждан к конфликту в Таджикистане и хотело бы получить любую фактическую информацию, с тем чтобы проверить справедливость подобных утверждений.
Sir, Mr. Moylan, I'm going to have to verify your details for a security check. Мистер Мойлан, я должен проверить проверить ваши данные для обеспечения безопасности.
As regards the author's claim that he was not allowed to write letters for the first five months of his custody, the State party states that there is no record kept of the detainees' correspondence, so that it is difficult to verify that allegation. В отношении утверждения автора о том, что ему не разрешали писать письма в течение первых пяти месяцев содержания под стражей, государство-участник заявляет, что, поскольку регистрация переписки заключенных не ведется, представляется затруднительным проверить истинность этого утверждения.
8.2 Counsel points out that the Aliens Appeal Board apparently had some hesitations as to the author's political background and requested the Swedish embassy in Teheran to verify the facts as presented by the author, including the sketches he had made of the Revolutionary Guards' headquarters. 8.2 Адвокат отмечает, что Совет по рассмотрению апелляций иностранцев, по-видимому, испытывал определенные сомнения в отношении политических убеждений автора и предложил посольству Швеции в Тегеране проверить изложенные им факты, в том числе касающиеся выполненных им рисунков штаб-квартиры Стражей исламской революции.
It was stated that, upon receipt of a request concerning the revocation, a certification authority might in some cases have to verify the authenticity of such request, a procedure which, depending upon the circumstances, might entail some delay. Было отмечено, что по получении требования об аннулировании сертификационному органу в некоторых случаях придется проверить подлинность такого требования, а эта процедура в зависимости от обстоятельств может повлечь определенные задержки.
While the Committee was not always in a position to verify the information provided by NGOs, it would be a good idea to increase, rather than restrict, information sources. Несмотря на то, что Комитет не всегда в состоянии проверить информацию, представленную неправительственными организациями, следует все же расширить источники информации, а не ограничивать их.
The Investigation Team conducted extensive interviews of refugees, NGO staff and UNHCR staff in an attempt to verify the stories reported by the consultants and to pursue new cases developed by the Investigation Team. Следственная группа провела большое количество бесед с беженцами, сотрудниками неправительственных организаций и персоналом УВКБ, стремясь проверить рассказы, о которых сообщили консультанты, и расследовать выявленные ею новые случаи.
Given its short mandate, the Group of Experts was unable to verify that information, but it requested the assistance of the Panel of Experts on Liberia, pursuant to Security Council resolution 1607, to investigate and report on the issue. С учетом краткого срока действия мандата Группа экспертов не смогла проверить эту информацию, но запросила содействие у Группы экспертов по Либерии во исполнение резолюции 1607 Совета Безопасности в расследовании этого вопроса и представлении по нему доклада.
The Government had neither informed the Security Council Committee established pursuant to resolution 1533 prior to the arrival of the cargo, nor invited the Mission to verify the type and quantity of military material, in violation of the resolution. Правительство не проинформировало Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 1533, до прибытия этого груза и не предложило Миссии проверить типы и количество военной техники, хотя это является нарушением резолюции.
It was also observed that it might not always be possible to verify the identity of a registrant, particularly where independent messengers or intermediaries were used to make the registration. Отмечалось также, что не всегда может иметься возможность проверить идентификационные данные заявителя регистрации, особенно в том случае, когда для совершения регистрации используются услуги независимых курьеров или посредников.
These controls are chiefly intended to verify the civil status and identity of applicants, to place them on the list of wanted persons if necessary, and to issue to them the documents requested when appropriate. Эти меры контроля, в частности, преследуют цель проверить гражданское состояние и личность ходатайствующих, а также не числятся ли они в списках разыскиваемых лиц или не выдавались ли ранее испрашиваемые документы.
Regarding the right to health, it would also be useful to verify the way in which the principle of equity (para. 102) was applied in practice to provide more resources for those who most needed them. Что касается права на здоровье, то следовало бы проверить, каким образом принцип справедливости (пункт 102) позволяет на практике направлять больше ресурсов тем, кто в них больше всего нуждается.
This group should: verify the safety requirements, determine whether exit criteria are passed, sign the design approval documents, and validate system safety design and documents. Этой группе следует: проверить требования на предмет безопасности, установить, выдержаны ли выходные критерии, подписать документы об одобрении конструкции и валидировать конструкцию и документы на предмет безопасности системы.
As far as he knew, the Committee had no information allowing it to verify the State party's figures, but information that he had tended to bear out a Nigerian role. Насколько ему известно, Комитет не располагает информацией, позволяющей проверить приведенные государством-участником цифры, однако имеющаяся у него информация, судя по всему, подтверждает причастность нигерийцев.
It is increasingly being recognized that in cases involving politicians and public figures, journalists should benefit from a defence showing that he or she acted professionally by seeking to verify the accuracy of the material, especially when publication was in the public interest. Все шире признается, что в тех случаях, когда речь идет о политиках и общественных деятелях, журналисты должны пользоваться защитой со ссылкой на то, что они действовали профессионально, стремясь проверить достоверность сведений, в частности, когда их публикация отвечала общественным интересам.
It argues that as a consequence of the judges' "facelessness", the defence cannot verify whether they meet the requirements for judicial office and are impartial and independent. Он утверждает, что из-за "анонимности" судей защита не может проверить, удовлетворяют ли они требованиям, чтобы занимать судебную должность, и являются ли они беспристрастными и независимыми.
As pointed out by the source, neither the defendants nor the public are in a position to verify whether these judges meet the requirements for judicial office, whether they are affiliated with political forces, or whether their independence and impartiality is otherwise undermined. Как указал источник, ни ответчик, ни публика не в состоянии проверить, отвечают ли эти судьи требованиям, предъявляемым к судебной должности, связаны ли они с политическими силами или не нарушается ли их независимость и беспристрастность иным образом.
To verify a digital signature, the verifier must have access to the signatory's public key and have assurance that it corresponds to the signatory's private key. Чтобы проверить цифровую подпись, проверяющий должен иметь доступ к публичному ключу подписавшего лица и быть уверенным в том, что он соответствует частному ключу подписавшего лица.