The team believes that such a mission would only retrace this team's steps in Lebanon and would still be unable to verify the complete withdrawal of clandestine intelligence apparatus. |
Группа считает, что такая миссия лишь повторит шаги, предпринятые группой в Ливане, и также не сможет проверить полный вывод тайного разведывательного аппарата. |
However, it could cause difficulties for wagons loaded with packages, in that it would be necessary to verify in advance which danger labels had been affixed to the packages. |
Напротив, в связи с ней могут возникнуть трудности в случае вагонов, загруженных упаковками, поскольку потребуется заранее проверить, какие знаки опасности нанесены на упаковки. |
he shall, when handing over packed dangerous goods or uncleaned empty packagings, verify whether the packaging is damaged. |
при передаче к перевозке упакованных опасных грузов или порожней неочищенной тары он должен проверить, не имеет ли тара повреждений. |
(a) Trial/actual runs: this provides the user with the ability to verify the data of payroll without committing the accounting entries. |
а) испытательные/практические прогонки: этот этап дает пользователю возможность проверить данные платежных ведомостей без ведения бухгалтерских записей. |
If the Commission is to enter such reports credibly, where prohibited weapons have existed, it must be able to verify positively that they have been destroyed, removed or rendered harmless. |
Чтобы Комиссия смогла представить доклады, заслуживающие доверия, в тех ситуациях, когда запрещенное оружие существовало, она должна иметь возможность проверить, что оно действительно было уничтожено, изъято или обезврежено. |
The Ministry welcomes the official request by a member of the Government of the Russian Federation to that country's leaders, and also to the Military Prosecutor's Office, to verify whether illegal deliveries had taken place. |
Министерство приветствует официальное обращение члена правительства Российской Федерации к руководителям той страны, а также в военную прокуратуру с просьбой проверить факт незаконных поставок. |
The CIM requests the Head of the OSCE Mission, as Chairman of the Provisional Election Commission (PEC), to verify before certification that all necessary (legal) steps have been taken to ensure that the sovereignty and territorial integrity of Bosnia and Herzegovina is upheld. |
Координатор просит главу миссии ОБСЕ в его качестве Председателя Временной избирательной комиссии (ВИК) до вынесения своего заключения проверить, были ли приняты все необходимые (юридические) меры для обеспечения суверенитета и территориальной целостности Боснии и Герцеговины. |
To be logical, it would be appropriate in the future to verify whether this concentration of 70% could be used to define the reference substance for classification in Division 5.1. |
Ради последовательности было бы целесообразно в будущем проверить, можно ли использовать эту 70-процентную концентрацию для определения эталонного вещества с целью отнесения к подклассу 5.1. |
The purpose of that monograph was to identify the determinants of the expansion of transnational service corporations, drawing upon theories and paradigms that have been developed to explain international production in goods-producing industries, and to verify them empirically on the basis of available data. |
Цель этой монографии - выявить определяющие факторы роста транснациональных сервисных корпораций, опираясь на теории и примеры, разработанные для объяснения причин международного производства в промышленности и строительстве, и проверить их эмпирическим путем на основе имеющихся данных. |
While the entry of armed forces of either side into the buffer strip is prohibited under military agreement No. 1, MINURSO was not in a position to verify at first hand the presence of armed Polisario personnel during the last of these demonstrations. |
Доступ вооруженных сил любой из сторон в буферную полосу согласно военному соглашению Nº 1 запрещен, однако МООНРЗС не смогла непосредственно проверить, присутствовал ли вооруженный персонал Полисарио во время последней из этих демонстраций. |
He welcomed the Government's invitation to an expert group of the International Committee of the Red Cross to visit Kosovo and Metohija to "verify the rumours circulated in some media". |
Он приветствует направленное правительством приглашение группе экспертов Международного комитета Красного Креста (МККК) посетить Косово и Метохию, с тем чтобы "проверить обоснованность слухов, распространяемых в некоторых средствах массовой информации". |
It must be noted, however, that in the present circumstances there are definite limitations on the ability to verify accounts of such incidents or to estimate with precision the numbers killed. |
Однако следует отметить, что в нынешних условиях возможности сотрудников Полевой операции проверить сообщения о таких инцидентах или точно оценить число убитых ограничены известными обстоятельствами. |
It is necessary, however, to recognize limitations on the ability, under present circumstances, to verify accounts of such incidents or the estimates of numbers killed with precision; the responsibility to ensure that there are full investigations is that of the Government. |
Однако необходимо признать, что в нынешних условиях возможности сотрудников Полевой операции проверить сообщения о таких инцидентах или точно оценить число убитых ограничены; обязанность по обеспечению проведения всестороннего расследования лежит на правительстве. |
As the Special Rapporteur did not visit women victims in either of these areas, she was unable to verify the substance of the reports through direct testimony. |
Поскольку Специальный докладчик не посетила потерпевших женщин ни в одном из этих районов, она не могла проверить достоверность сообщений на основе показаний непосредственных очевидцев. |
Two Parties submitted calculations, assumptions, and calculation methodology for every reported project, which greatly enhances the transparency of their reports, as any third party can independently verify the emission reductions and carbon sequestration claimed. |
Две Стороны представили расчеты, предположения и методологию расчетов по каждому указанному в докладах проекту, что в значительной степени повышает степень транспарентности их докладов, поскольку любая третья сторона может самостоятельно проверить данные о сокращении выбросов и удалении углерода. |
The Department could not, however, provide any documentation concerning these routine meetings, as a result of which, OIOS could not verify their scope and nature. |
Однако Департамент не смог представить какую-либо документацию, касающуюся этих рабочих встреч, в связи с чем УСВН не в может проверить сферу охвата и характер этих вопросов. |
When the quality level appears unsatisfactory or when it seems necessary to verify the validity of the tests carried out in application of paragraph 4.4.2. above, the inspector shall select samples, to be sent to the technical service which has conducted the type approval tests. |
4.4.3 Если качество является неудовлетворительным или если представляется необходимым проверить правильность испытаний, проведенных в соответствии с пунктом 4.4.2, выше, то инспектор производит отбор образцов, которые направляются технической службе, проводившей испытания для официального утверждения данного типа. |
(b) verify that the production inspections have been carried out as required in accordance with 6.2.5.6.5; |
Ь) проверить, что производственные проверки осуществлялись в соответствии с требованиями, перечисленными в пункте 6.2.5.6.5; |
The Working Party recalled that, at its thirty-fifth session, it had invited all countries concerned to verify the data contained in the inventory and to inform the secretariat of any further modifications. |
Рабочая группа напомнила, что на своей тридцать пятой сессии она предложила всем заинтересованным странам проверить данные, содержащиеся в перечне, и сообщить секретариату о любых дополнительных изменениях. |
They stated that there was absolutely no truth in the allegations made, and they hastened to say that it would be relatively easy to verify that fact. |
Они сказали, что в выдвинутых утверждениях нет и доли истины, и поспешили заявить, что проверить этот факт будет относительно легко. |
Any Security Council fact-finding mission to the area can also easily verify Djibouti's earlier claim of Eritrean aggression as well as the situation at Musa Ali. |
Любая миссия Совета Безопасности по установлению фактов в этом районе также может легко проверить предыдущее утверждение Джибути относительно эритрейской агрессии, а также положение в районе Муса-Али. |
The European Union is alarmed about the fact that it has still not been possible for the IAEA to verify the degree of completeness and correctness of the initial report by the Democratic People's Republic of Korea of its nuclear materials. |
У Европейского союза вызывает тревогу тот факт, что МАГАТЭ до сих пор не может проверить, насколько полным и достоверным является первоначальный доклада Корейской Народно-Демократической Республики о своих ядерных материалах. |
Once he receives allegations of violations in different countries, he writes to the relevant Governments to ask them to verify the allegations and to take action where necessary to ensure redress and accountability. |
По получении сообщений о предполагаемых нарушениях в различных странах он направляет письма соответствующим правительствам с просьбой проверить эти утверждения и принять, при необходимости, меры для исправления положения и установления подотчетности. |
The auditors informed the Committee that, although it was not always possible to verify all the statements of the administrations, the monitoring and reporting process was manageable. |
Ревизоры сообщили Комитету, что, хотя проверить все заявления администраций удавалось не всегда, возможности для контроля и подготовки отчетности имелись. |
The Transport Canada study, which used eight vehicles, sought to verify whether the HRMD is an adequate tool to measure backset. |
Исследование, проведенное министерством транспорта Канады на восьми транспортных средствах, имело целью проверить адекватность HRMD в качестве устройства измерения заднего расстояния. |