The Board, however, did not verify the accuracy of the data in the summary. The summary excludes travel undertaken by country office staff. |
Однако Комиссия не смогла проверить точность этих данных, потому что в них не включены поездки сотрудников страновых отделений. |
In addition, AFHR noted that data on prison populations in general was often difficult to obtain or verify due to inadequate records and restricted access to prisons, particularly prisons outside of the capital. |
Кроме того, АПЧ отметила, что в целом данные о численности заключенных зачастую трудно получить или проверить ввиду неадекватного учета и ограниченного доступа к тюрьмам, в особенности к тем, которые находятся за пределами столицы. |
In this context, the Working Party encouraged all delegations to verify, which of the UNECE Conventions on border crossing facilitation they had acceded to as well as the status of implementation. |
В этом контексте Рабочая группа настоятельно призвала другие делегации проверить, к каким конвенциям ЕЭК ООН в области облегчения пересечения границ они присоединились, а также положение в связи с их осуществлением. |
For example, the Panel is unable to verify Kuwait's input values for the computer model used to estimate lost biomass, particularly data on quantities of aquatic resources. |
Например, Группа не может проверить значения вводных параметров вычислительной модели, которые Кувейт использовал для оценки потерь биомассы, особенно данные о количестве ресурсов водной среды. |
The Panel sent several requests to Saudi Arabia, in which it was specifically asked, inter alia, to verify and substantiate the amounts claimed in respect of the crop losses. |
Группа направила Саудовской Аравии несколько запросов, в которых, в частности, содержалась конкретная просьба проверить и подтвердить суммы, истребуемые в связи с потерями сельхозкультур. |
At the direction of the Panel, the secretariat also contacted various third parties including suppliers, employers, business licence holders and witnesses, to verify the authenticity of documents submitted by the claimants. |
Кроме того, по указанию Группы секретариат установил контакты с различными третьими сторонами, включая поставщиков, работодателей, держателей предпринимательских лицензий и свидетелей, с тем чтобы проверить подлинность документов, представленных заявителями. |
The Group was not in a position to verify whether the gold exploration preceding those exports, whether artisanal or industrialized, was conducted with proper licensing or conformed to international labour law standards. |
Группа экспертов не смогла проверить, осуществляется ли предшествующая этому экспорту добыча золота - будь то кустарная или промышленная - при наличии надлежащих лицензий или она соответствует стандартам трудового международного права. |
The holder, at any time, can verify the integrity of the advance cargo information by means of a 'key' which has been generated on the basis of these data. |
Держатель книжки МДП может в любой момент проверить, насколько полной является предварительная информация о грузе, посредством "ключа", разработанного полученного на основе этих данных. |
I'm trying, David, I'm trying to verify any part of this woman's story. |
Я пытаюсь Дэвид, стараюсь проверить каждую мелочь в истории этой женщины. |
We couldn't verify it because we didn't know who wrote it and knew what it was about. |
Мы не могли проверить его достоверность, потому что мы не знали, кто написал его, но мы знали, о чем идет речь. |
For purposes of identification of holders of bank accounts, article 488 of the Commercial Code requires lending institutions to verify before an account is opened: |
Для целей идентификации владельцев счетов статья 488 Торгового кодекса возлагает на кредитные учреждения обязанность перед открытием счета проверить: |
This report presents in good faith witness accounts heard by the OHCHR team but which, under the circumstances, it was not possible to verify independently. |
Настоящий доклад содержит добросовестные свидетельские показания, полученные группой УВКПЧ, которые, однако, с учетом сложившихся обстоятельств, она не имела возможности проверить самостоятельно. |
Also, anyone can verify the classification granted by the Ministry and compare it with the classification level obtained by the same film in other countries. |
Кроме того, любой человек может проверить классификацию, присвоенную министерством, и сравнить ее с классификацией, присвоенной тому же фильму, в других странах. |
Accessibility testing has a dual purpose: a) to verify that the software complies with the Federal regulations, and b) to evaluate the extent to which persons with disabilities are able to complete the Internet form. |
Тестирование доступности преследует двоякую цель: а) проверить соответствие программного обеспечения федеральным регламентирующим положениям и Ь) оценить, в какой степени лица с физическими и умственными недостатками могут заполнить Интернет-бланк. |
Although the additional benefit is awarded to help pay for the maintenance of minor children, the State does not possess any instrument to guarantee or verify that it is used in this way. |
Хотя дополнительное пособие предоставляется для того, чтобы помочь оплачивать расходы на содержание несовершеннолетних детей, государство никак не может гарантировать или проверить, что пособие используется именно таким образом. |
It urged India to end human rights violations against the Kashmiri people, and allow international human rights organizations to verify the condition of human rights in Indian-held Kashmir. |
Они настоятельно призвали Индию положить конец нарушениям прав человека жителей Кашмира и разрешить международным правозащитным организациям проверить, как соблюдаются права человека в удерживаемом Индией Кашмире. |
In this case it must be specified that doctors have the same obligation when, during a later visit, they verify personal injuries on the detainee or prisoner. |
В этом случае следует отметить, что во время последующего визита врачи обязаны проверить наличие телесных повреждений у содержащегося под стражей лица или заключенного. |
Internal regulations of the Military Police stipulate that this information must be immediately transferred to the military investigator, who must immediately verify the information and start a criminal investigation. |
Согласно Уставу Военной полиции, эта информация должна быть незамедлительно передана военному следователю, который обязан сразу же проверить ее и возбудить уголовное дело. |
He asked whether the delegation could verify the accuracy of that report and, if it was correct, indicate what steps had been taken to deal with the matter. |
Он спрашивает, может ли делегация проверить точность этого сообщения и, если оно соответствует действительности, сообщить, какие меры были приняты для решения этой проблемы. |
In an effort to verify this information, the Panel contacted the Africa Department of IMF, requesting a copy of an IMF memorandum which supports the report's statements. |
Стремясь проверить эту информацию, Группа связалась с Департаментом Африки Международного валютного фонда и запросила у него копию меморандума МВФ, подтверждающего достоверность заявлений, которые содержатся в докладе. |
It is of concern that the Agency is still unable to verify the correctness and completeness of the inventory declaration of the Democratic People's Republic of Korea given that that country has an international legal obligation to comply with its safeguards agreement. |
Вызывает озабоченность то, что Агентство по-прежнему не может проверить точность и полноту представленного Корейской Народно-Демократической Республикой первоначального заявления, учитывая, что эта страна обязана в соответствии с международным правом выполнять соглашение о гарантиях. |
Several leading banks in the United Kingdom have also indicated their intention to verify the identity of every account holder as part of a new "know your customer" campaign. |
Ряд ведущих банков Соединенного Королевства заявили о намерении проверить личность владельца каждого счета в рамках осуществления новой кампании под лозунгом «знай своего клиента». |
At this stage, the Monitoring Mechanism is not in a position to independently verify whether the elements referred to are UNITA Angolan elements, or former FAZ. |
Пока Механизм наблюдения не в состоянии самостоятельно проверить, являются ли боевики, о которых идет речь, ангольскими боевиками из УНИТА или же это бывшие военнослужащие ЗВС. |
The UNECE informed countries that they will be asked to verify the information currently available in the draft website before it is made available to the public. |
ЕЭК ООН проинформировала страны, что им будет предложено проверить информацию, в настоящее время размещенную на предварительной версии веб-сайта, до того как он будет представлен общественности. |
Feedback was requested on the publication, and countries were asked to verify the information presented in the publication and inform the UNECE Secretariat of possible omissions or errors. |
Странам было предложено проверить информацию, содержащуюся в публикации, и проинформировать секретариат ЕЭК ООН о возможных пропусках или ошибках. |