The update gave eligible Iraqis an opportunity to verify the accuracy of their details in the voter list and request changes if necessary. |
Этот пересмотр дал возможность имеющим право голоса иракцам проверить правильность включенных в списки данных о них и требовать в случае необходимости их изменения. |
It is a vital aspect of an assessment's credibility, especially for scientists who wish to verify the basis of assessment findings. |
Это важнейший аспект надежности оценки, в особенности для ученых, которые хотели бы проверить основы результатов оценки. |
We're-we're still trying to verify, but |
Мы... мы всё ещё пытаемся проверить, но |
How can I verify the results of this mission? |
Как мне можно проверить результаты этой операции? |
Hannah says not, but we'll have Mrs. Rothwell verify it when she gets up. |
Ханна это подтвердила, но когда миссис Ротвелл встанет, мы попросим её проверить. |
Do you have a doctor I can contact to verify your prescriptions? |
У вас есть врач, с которым я могла бы связаться, чтобы проверить ваш рецепт? |
Notwithstanding that her son was accused of having fired several shots with a firearm, no examination was ever carried out to verify whether any gunpowder remained on his hands. |
Несмотря на то что ее сын обвинялся в том, что он сделал несколько выстрелов из огнестрельного оружия, никогда не проводилось никакой экспертизы, чтобы проверить, осталась ли у него на руках пороховая копоть. |
This has serious implications for human rights defenders providing legal assistance and working to monitor prisons and detention facilities, given that they are often unable to see their clients or verify their detention conditions. |
Это имеет серьезные последствия для правозащитников, предоставляющих правовую помощь и осуществляющих наблюдение за положением в тюрьмах и местах заключения, учитывая, что они часто не могут видеть своих клиентов или проверить условия их содержания. |
Although the indicators sometimes lack continuity and/or are based on data that are difficult to verify objectively, some suggest considerable improvements in stability over the life of the Mission (see box). |
Хотя показателям иногда не хватает последовательности и/или в их основу закладываются данные, которые трудно объективно проверить, некоторые из них указывают на существенное повышение стабильности в период существования Миссии (см. вставку). |
(b) They are empowered to verify the accuracy of the information, data and documents referred to above; |
Ь) предоставлялась возможность проверить точность вышеупомянутой информации, данных и документов; |
Both industry and the services responsible for carrying out checks during the journey have problems applying this definition in practice as it is difficult to verify and subject to different interpretations. |
Как промышленность, так и службы, отвечающие за проведение проверок во время рейса, сталкиваются с проблемами при применении этого определения на практике, поскольку его применение трудно проверить и само определение истолковывается по-разному. |
The representative of Austria emphasized that it was very difficult to verify the extent to which vessels could benefit from the transitional provisions of 1.6.7, in particular when they changed owners and had to be registered in another country. |
Представитель Австрии подчеркнул, что весьма трудно проверить, в какой мере к судам могут применяться переходные положения, предусмотренные в разделе 1.6.7, в частности в тех случаях, когда происходит смена их собственника и они должны быть зарегистрированы в другой стране. |
Owing to the prevailing insecurity and access constraints, it has not been possible for the United Nations to verify reports and to determine the magnitude of violations or identify the perpetrators. |
В связи с повсеместным отсутствием безопасности и трудностями с доступом Организации Объединенных Наций не удалось проверить сообщения и определить масштабы нарушений или выявить виновных. |
While the United Nations is unable to verify the number of casualties, the Government of Syria has reported more than 7,000 Syrian citizens killed, including military personnel, while non-governmental organizations report that between 13,000 and 17,000 have been killed since the beginning of the crisis. |
Хотя Организация Объединенных Наций не может проверить точное число пострадавших, правительство Сирии сообщило, что более 7000 сирийских граждан были убиты, включая военнослужащих, а неправительственные организации представили данные, согласно которым с начала возникновения кризиса было убито от 13000 до 17000 человек. |
One reliable source, although not able to verify the claim, informed UNSMIS that persons deprived of liberty by armed groups were frequently subjected to a quick "trial", followed by arbitrary execution. |
Согласно данным, полученным МООННС из одного надежного источника, проверить которые, однако, не представляется возможным, лица, лишенные свободы вооруженными группами, нередко подвергаются упрощенному «судопроизводству», за которым следуют произвольные казни. |
Because common law marriages were registered, it was easy for the authorities to verify that the minimum age of marriage was met. |
Так как браки, заключаемые в соответствии с нормами общего права, регистрируются, властям легко проверить, выполняется ли требование о минимальном возрасте вступления в брак. |
Well, anyway, there are some things I need to verify. |
Ну ладно, так или иначе, мне нужно проверить кое-что. |
How do I verify his story without breaking the confidence? |
Как я могу проверить все, не нарушая конфиденциальности? |
Any progress in the implementation of this pledge has been difficult to verify in the absence of the full operationalization of the Ad Hoc Committee and the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism. |
Проверить наличие какого-либо прогресса с выполнением этого обязательства было трудно из-за того, что не были полностью введены в действие Специальный комитет и Совместный механизм по наблюдению и контролю за границей. |
Since the Government denied it the opportunity to visit Eritrea, however, the Monitoring Group has not been able to verify its findings first hand. |
Поскольку правительство Эритреи не предоставило Группе контроля возможность посетить Эритрею, Группа контроля не смогла проверить имеющуюся у нее информацию, полученную из первых рук. |
A second phase is planned to verify the number of troops that will rotate out of the Mission area when the relief of the outgoing troops is completed. |
В ходе второго этапа планируется проверить, сколько военнослужащих будет переведено за пределы района действия Миссии к моменту завершения замены выбывающего личного состава. |
Repeated attempts by UNAMID to verify the attacks and the humanitarian impact on the civilian population were unsuccessful, as Government authorities denied the mission access on the grounds of insecurity. |
Неоднократные попытки ЮНАМИД проверить эти нападения и гуманитарные последствия для гражданского населения не увенчались успехом ввиду отказа представителям Миссии в доступе со стороны властей, ссылавшихся на отсутствие безопасности. |
In situations where the ability to obtain or independently verify information is hampered by factors such as insecurity or access restrictions, it is qualified as such. |
В ситуациях, когда возможность получить или независимым образом проверить информацию осложнена такими факторами, как небезопасная обстановка и ограниченный доступ, это специально оговаривается. |
6.1 In a Note Verbale dated 11 October 2013, the State party dismissed the complainant's claim that it failed to properly investigate her claims or to verify the evidence she had presented. |
6.1 В вербальной ноте от 11 октября 2013 года государство-участник возразило на утверждение заявителя о том, что оно не смогло должным образом расследовать ее заявления или проверить представленные ей доказательства. |
Moreover, the Working Party requested the secretariat to verify, and correct if necessary, the French version of the amendment to article 1.02, paragraph 1. |
Кроме того, Рабочая группа поручила секретариату проверить, а при необходимости и исправить, текст поправки к пункту 1 статьи 1.02 на французском языке. |