In accordance with the methodology adopted, the Panel wanted to verify the information by interviewing some of those witnesses and examining the Chadian vehicles seized by the Government of the Sudan. |
В соответствии с принятым методом Группа хотела проверить эту информацию посредством опроса некоторых из этих свидетелей и осмотра чадских транспортных средств, захваченных правительством Судана. |
Since he was kidnapped on 25 June 2006, Hamas has refused to allow the Red Cross or any other humanitarian agency to visit him and verify his condition. |
С момента его похищения 25 июня 2006 года ХАМАС отказывает представителям Красного Креста и любого другого гуманитарного учреждения в разрешении посетить его и проверить его состояние. |
After this first step, a number of inspections were made in the Federation and Republika Srpska during visits to several police stations to verify how the police services are dealing with drugs and weapons after their seizure. |
После этой первой проверки был проведен ряд инспекций на уровне Федерации в Республике Сербской путем посещения нескольких полицейских отделений, с тем чтобы проверить, каким образом полицейские службы решают вопросы хранения наркотиков и оружия после их конфискации. |
However, during the period under review, the team was not allowed access to some areas, in particular the Kvabchara Valley, which made it impossible to verify the official figures. |
Однако в течение отчетного периода группе было отказано в доступе в некоторые районы, в частности в Квабчарское ущелье, что не позволило проверить официальные данные. |
That has made it impossible to verify property documents in Serbia, obtain any corroborative evidence, contact claimants for additional information or communicate the results of an adjudication process to the parties concerned. |
Это привело к тому, что стало невозможно проверить документы на имущество в Сербии, получить какие-либо подтверждающие документы, установить контакт с истцами в целях получения дополнительной информации и довести до заинтересованных лиц информацию о результатах судебного разбирательства. |
If contract of sale relates to property, which is located in a specific geographical area, a competent court cannot verify the contract without a proof of registration by the United Nations Municipal Administrator. |
Если договор купли-продажи касается собственности, находящейся в конкретном географическом районе, компетентный суд не может проверить этот договор без доказательства регистрации со стороны соответствующего муниципального администратора Организации Объединенных Наций. |
While UNOMIG was not able to verify the exact personnel strength, contrary to claims by the Abkhaz side it has not encountered indicators of significant reinforcement or introduction of military equipment in the upper Kodori Valley. |
Хотя МООННГ не смогла проверить точную численность этого персонала, она не обнаружила признаков значительного наращивания численности личного состава или ввода военной техники в верхнюю часть Кодорского ущелья, о которых заявляла абхазская сторона. |
Since only some of the resources sought in the initial proposals had been adequately justified, it had been necessary to verify which requests should be supported and which rejected. |
Поскольку далеко не все ассигнования, испрошенные в первоначальных предложениях, были надлежащим образом обоснованы, необходимо было проверить, какие просьбы следует удовлетворить, а в каких отказать. |
As the United Nations still does not have access to places of detention in Khartoum, the exact number of detainees is impossible to verify. |
Поскольку Организация Объединенных Наций по-прежнему не имеет доступа к местам содержания под стражей в Хартуме, точное число содержащихся под стражей невозможно проверить. |
The central authority of the requested State Party shall accept a request for mutual assistance from a requesting State Party by any means producing a written communication and under conditions that allow it to verify the authenticity of the request. |
Центральный орган запрашиваемого государства-участника принимает просьбу об оказании взаимной помощи, направленную запрашивающим государством-участником с помощью любых средств, обеспечивающих письменное подтверждение, и в условиях, позволяющих этому центральному органу проверить ее подлинность. |
However, since the Congress of the Republic did not approve the 2007 budget, it has not been possible to verify whether such mainstreaming took place in institutional and sectoral budgets. |
Вместе с тем то, что конгресс Республики не утвердил бюджет на 2007 год, не позволило проверить, насколько в бюджетных планах учреждений и отраслей подобный учет был обеспечен реально. |
It adds that corporal punishment is reportedly prohibited in schools and that it has been unable to verify that this is by law rather than only by policy or guideline. |
Организация добавила, что, судя по сообщениям, телесное наказание запрещено в школах, но что она не смогла проверить тот факт, делается ли это в силу закона или в силу политических и директивных документов. |
A list will be made on arrival of all property by a prisoner and has the right to verify that it is correct before signing it and to get a receipt. |
На момент прибытия заключенного в тюрьму составляется перечень всех имеющихся у него предметов, после чего заключенный имеет право проверить его правильность, прежде чем расписаться и получить соответствующую квитанцию. |
The Mission has not been able to verify those figures, but having inspected the site and viewed the footage, it does not consider these numbers to be exaggerated. |
Миссия не смогла проверить эти цифры, однако после осмотра данного района и просмотра видеозаписи она не считает эти данные преувеличенными. |
The Mission is unable to verify claims that a warning was given by means of firing a small missile to the roof as the house was destroyed and the residents killed. |
Миссия не может проверить утверждения о том, что было сделано предупреждение посредством выпущенной по крыше ракеты малого калибра, поскольку дом был разрушен, а его жители были убиты. |
In such cases, even if nominal capacity was limited to 450 litres, it would be hard to verify that the maximum content stipulated in 1.1.3.6 was being respected. |
В этом случае, даже при ограничении номинальной вместимости величиной в 450 л, нелегко проверить, не превышено ли максимальное количество, предусмотренное в подразделе 1.1.3.6. |
It is impossible to verify implementation of Article 4.1.4 of the law because the relevant authorities and specialists of Mongolia have little information on or experience in dealing with special nuclear weapon-grade radioactive material and wastes. |
Представляется невозможным проверить осуществление статьи 4.1.4 Закона, поскольку соответствующие органы и специалисты Монголии мало осведомлены или не имеют опыта в вопросах, связанных со специальным оружейным радиоактивным материалом или ядерными отходами. |
The Special Rapporteur will be grateful for all additions and corrections to the information she has been able to collate and verify because it is crucially important to identify financial obstacles to universalizing primary education as precisely as possible. |
Специальный докладчик будет признательна за любые добавления и исправления к информации, которую ей удалось собрать и проверить, поскольку чрезвычайно важно как можно точнее выявить финансовые препятствия на пути ко всеобщему начальному образованию. |
After he was convicted, I looked into his case, and I received a suspicious piece of evidence, but I couldn't verify the source. |
После того, как его обвинили, я посмотрела в его дело, и я нашла подозрительные улики, но я не могла проверить источник. |
That's a hard thing to verify, don't you think? |
Такое трудно проверить, тебе не кажется? |
And according to reports, although this is not easy to verify, he was then actually driven away from the scene of the hunt while the baker's van was apparently followed for several miles by one solitary foxhound. |
И по слухам, хотя их и не легко проверить, он был фактически увезен с места охоты, в то время, как фургон пекаря преследовал несколько миль одинокий фоксхаунд. |
Father, I know it sounds absurd, but with no intelligence unit... we can't verify him and we must take... a very important decision. |
Отец, знаю, это звучит глупо, но без разведгруппы... нам его не проверить, а нам нужно принять... очень ответственное решение. |
Junior, you'll need to get a signature from every kid that comes by so I can verify that the candy went to them and not into the old... ancient corn dog burial ground here. |
Младший, тебе надо брать подпись с каждого ребенка, который придет таким образом я могу проверить, что конфеты использовались по назначению а не попали в старое древнее кладбище сосисок. |
It is not known whether the KNU-KNLA Peace Council continues recruitment, and the United Nations has not been able to verify the reports of recruitment. |
Неизвестно, продолжает ли Совет мира КНС-КНОА вербовку, и Организация Объединенных Наций была не в состоянии проверить сообщения о вербовке. |
The Board could not verify whether there had been approved revisions to the project budgets because it did not have access to the relevant link on Atlas to verify the existence of such documents. |
Комиссия не смогла проверить, утверждались ли пересмотренные бюджетные ассигнования по проектам, поскольку Комиссия не имела доступа к соответствующей ссылке в системе «Атлас», чтобы проверить наличие таких документов. |