Английский - русский
Перевод слова Verify
Вариант перевода Проверить

Примеры в контексте "Verify - Проверить"

Примеры: Verify - Проверить
The objectives of the audit were to verify the effective implementation of the recommendations formulated by the Group of Experts and by various oversight bodies, including OIOS and the Board of Auditors. Ставилась задача проверить фактическое выполнение рекомендаций, выработанных Группой экспертов и различными органами надзора, включая УСВН и Комиссию ревизоров.
The Commission has relayed information obtained from dubious sources as part of the testimony of the report, while affirming that it has not been able directly to verify that information. Комиссия использовала информацию, полученную из сомнительных источников, в качестве доказательств при подготовке доклада, утверждая в то же время, что она не смогла непосредственно проверить эту информацию.
The Panel directed its consultants to attempt to verify the loss by measuring the damage to the pipelines, from which the loss of oil from the damaged pipes could be calculated. Группа дала своим консультантам указание попытаться проверить объем потери путем измерения ущерба, причиненного трубопроводам, на основании которого можно было бы рассчитать потерю нефти из поврежденных труб.
In the absence of the applications for payment, approved payment certificates, interim certificates, progress reports, account invoices and actual payments received, it is not possible to verify the various amounts claimed. В отсутствие платежных требований, утвержденных платежных свидетельств, промежуточных свидетельств, отчетов о ходе работ, счетов-фактур и доказательств фактических платежей проверить правильность различных заявленных сумм невозможно.
The sharp decline in women's participation in the labour force since the late 1970s did not appear to have led to increased poverty among women, although no research had been undertaken to verify that assumption. Резкое снижение активности участия женщин на рынке труда с конца 70х годов, как представляется, не привело к расширению масштабов нищеты среди женщин, однако не было проведено никакой исследовательской работы для того, чтобы проверить это предположение.
In addition, at the time of arrest they must identify themselves as police officers and verify the identity of the person or persons they were arresting, except in the case of a person caught in flagrante delicto. Кроме того, во время ареста они должны представиться сотрудниками полиции и проверить личность задерживаемого или задерживаемых, если только конкретное лицо не поймано в момент совершения преступления.
Although the Office informed the Board that the decentralized purchasing had led to improvements in delivery, the Board was unable to verify this in the absence of data on delivery records. Хотя УОПООН проинформировало Комиссию о том, что децентрализация закупок позволила повысить эффективность поставок, Комиссия не смогла проверить эту информацию ввиду отсутствия данных о поставках.
To this end, the Government of Eritrea invites all interested Governments and organizations to visit Eritrea and independently to verify for themselves the situation in which Ethiopians living in Eritrea find themselves. С этой целью правительство Эритреи предлагает всем заинтересованным правительствам и организациям посетить Эритрею и самостоятельно проверить, в каком положении находятся эфиопы, проживающие в Эритрее.
The software put the public key into the certificate application and prompted the consumer to provide identifying information so the financial institution can verify that the person requesting the certificate was authorized to do so. Программное обеспечение вводит публичный ключ в прикладную программу сертификата и направляет потребителю запрос о предоставлении идентификационной информации с тем, чтобы финансовое учреждение могло проверить, имеет ли лицо, запрашивающее сертификат, полномочия на это.
Even if the ex-combatants were to declare that the 24 December target date had been met, UNPOB would still have to verify and certify that the weapons had, indeed, been committed to containers, as called for by the plan. Даже если бывшие комбатанты заявят о том, что конечная дата 24 декабря будет выдержана, ЮНПОБ придется проверить и подтвердить, что оружие действительно сложено в контейнеры в соответствии с призывом, содержащимся в плане.
UNPOB is required to be available to verify and certify whether there has been substantial compliance by the parties in the handing in of weapons and whether the level of security of the weapons creates a situation which is conducive to the holding of elections. Нам требуется присутствие ЮНПОБ, чтобы проверить и подтвердить, имелось ли существенное соблюдение сторонами положений о передаче оружия и создает ли уровень обеспечения безопасности вооружений необходимые условия, благоприятствующие проведению выборов.
Even if the carrier is unable to verify the description, the typical shipper still requires a transport document or electronic record describing the goods in order to receive payment under the sales contract. Даже если перевозчик не в состоянии проверить описание, грузоотправителю обычно требуется транспортный документ или электронная запись, содержащая описание груза, с тем чтобы он мог получить платеж в соответствии с договором купли-продажи.
None of these invoices was translated into English and the Panel was therefore unable to verify the nature of the invoices. Ни один из этих счетов не был переведен на английский язык, и поэтому Группа не смогла проверить характер этих счетов.
Further observations were needed to understand the different processes determining the transport of nitrogen through the system and to verify the models describing these transport mechanisms for quantification of the total nitrogen flows. Необходимы дальнейшие наблюдения, с тем чтобы понять различные процессы, определяющие перенос азота сквозь экосистему и проверить модели, описывающие механизмы этого переноса, для количественного определения общих потоков азота.
Since 1993, IAEA has been unable to implement its comprehensive safeguards agreement under the Non-Proliferation Treaty with the DPRK, as it has been unable to verify the correctness and completeness of the country's initial declaration of nuclear material subject to safeguards. С 1993 года МАГАТЭ не может выполнять в рамках Договора о нераспространении ядерного оружия свое всеобъемлющее соглашение о гарантиях с КНДР, поскольку оно не может проверить, выполняется ли в полном объеме первоначальное заявление страны о ядерных материалах, подпадающих под режим гарантий.
The Bahamas would also respectfully suggest that it would be very difficult, if not impossible, to verify the reasons behind an absence of complaints, as it would be tantamount to attempting to prove a negative. Багамские Острова также хотели бы со всем уважением отметить, что будет весьма трудно и даже невозможно проверить причины отсутствия жалоб, поскольку это было бы равносильно попытке доказать наличие того, что в действительности отсутствует.
The location of equipment was not updated on the inventory system and the Board could not physically verify 79 per cent of the sample selected from the inventory listing. Информация о местонахождении имущества не была обновлена в инвентаризационной системе, и Комиссия не смогла проверить 79 процентов выборки предметов, отобранных из инвентарной описи.
Due to the lack of an additional leave monitoring tool, it was not possible for the Board to verify the correctness of leave balances on IMIS; Из-за отсутствия дополнительного механизма учета отпусков Комиссия не смогла проверить правильность остатков отпусков в ИМИС;
GRRF agreed that an editorial group should verify the proposal, and requested the experts from Germany and CLEPA, jointly with the secretariat, to revise the proposal. GRRF согласилась с тем, что редакционной группе следует проверить данное предложение, и просила экспертов от Германии и КСАОД совместно с секретариатом пересмотреть это предложение.
This part of the present report neither refutes nor confirms the figures noted in the Fact-Finding Mission's report because the Commission was not in a position to verify those figures. В данной части настоящего доклада ни опровергаются, ни подтверждаются данные, указанные в докладе Миссии по установлению фактов, поскольку Комиссия не смогла проверить эти данные.
However, in cases of children released through Government mechanisms, the country task force is not yet able to verify their release, as it has not been given addresses or other contact details, or the permission to access these children for follow-up purposes. Однако, что касается детей, освобожденных благодаря созданным правительством механизмам, то Страновой целевой группе еще не удалось проверить их освобождение, поскольку она не получила ни адресов, ни другой контактной информации, ни разрешения на проведение встреч с этими детьми в целях проверки.
The informal working group invited the Chairman to verify whether the existing tables of multiple-choice questions could be adapted effectively by means of appropriate software once the Regulations annexed to ADN were amended and, if that was the case, to submit a proposal for improving the tables. Неофициальная рабочая группа предложила своему председателю проверить, возможно ли эффективно адаптировать существующие таблицы вопросов с альтернативными ответами путем использования соответствующего программного обеспечения с целью учета изменений в Правилах, прилагаемых к Соглашению, а также предложила ему представить, при необходимости, предложение по их улучшению.
The Secretariat uses sources of information such as registration forms for workshops or meetings, import response forms and notifications of final regulatory action to confirm contact details and to verify the accuracy of such information with designated national authorities prior to updating its database. Секретариат использует такие источники информации, как регистрационные бланки семинаров-практикумов или совещаний, формы ответов относительно импорта и уведомления об окончательных регламентационных постановлениях, с тем чтобы подтвердить контактную информацию и проверить точность такой информации с назначенными национальными органами до обновления базы данных.
We are very grateful to the individuals of friendly countries who came to Afghanistan personally to verify how the Interim Administration was functioning; that was very valuable to us. Мы признательны гражданам дружественных стран, которые приехали в Афганистан в личном качестве для того, чтобы проверить, как функционирует Временная администрация; и это очень ценно для нас.
In March, the secretariat carried out monitoring visits to all 19 local councils to verify use of the local government development grants and the flow of funds to certain devolved sectors. В марте секретариат провел контрольные выезды во все 19 местных советов, чтобы проверить порядок использования дотаций на развитие местных органов управления и поступление средств на нужды некоторых секторов, переданных в местное ведение.