The aim was not to detain or apprehend the persons in question, but merely to question them regarding their status and to verify the legality of their situation in Mexico. |
Задача заключается не в задержании данных лиц, а лишь в том, чтобы выяснить их статус и проверить законность их нахождения в Мексике. |
This PMA exception risks making meaningless the key provision on transfers, as it is impossible to verify at the moment of transfer whether the MOTAPM would be used in a PMA or not. |
Это изъятие по РОП грозит сделать бессмысленным ключевое положение о передачах, ибо в момент передачи невозможно проверить, будет ли МОПП использована в РОП или нет. |
As the Government would not allow him access he could not verify the reports, but would welcome any clarification from the Government of Myanmar. |
Поскольку правительство отказывает ему во въезде в страну, он не мог проверить эти сообщения, однако был бы признателен за любые разъяснения по этому поводу со стороны правительства Мьянмы. |
Pursuing the probe into the exports from Moldova, the Monitoring Mechanism has requested the authorities of Guinea to verify the details regarding the end-user certificate said to have been issued by Guinean authorities. |
Расследуя факт экспорта оружия из Молдовы Механизм наблюдения обратился к властям Гвинеи с просьбой проверить подлинность сертификата конечного пользователя, якобы выданного гвинейскими властями. |
Ms. Al Haj Ali called on the Special Rapporteur to verify his sources and not to rely on a single source in future reports. |
Г-жа аль-Хадж Али призывает Специального докладчика проверить надежность своих источников и не полагаться при составлении докладов в будущем на данные, получаемые только из одного источника. |
The Secretariat should be requested to verify and harmonize the references to draft article 35 in other articles of the draft convention; |
следует предложить Секретариату проверить и согласовать ссылки на проект статьи 35, содержащиеся в других статьях проекта конвенции; |
The types of information the organizations should obtain and endeavour to verify include: audited financial statements for the five preceding years; records of past and current lawsuits, and the identities of the contractor's other main customers. |
Данные, которые должны получать и стремиться проверить организации, включают в себя: проверенные финансовые ведомости за пять предыдущих лет; сведения о возбуждавшихся в прошлом или нынешних судебных исках; а также данные о других основных клиентах подрядчика. |
Because Skype users all possess digital credentials, it is possible for any Skype user to verify the identity of any other Skype user. |
Поскольку все абоненты Skype имеют цифровые удостоверения, каждый из них может проверить личность любого другого абонента Skype. |
How do you verify that the photos, videos or are legal and conducted by people over age? |
Как проверить, что фотографии, видео или юридическими и провели люди в возрасте старше?. |
The Electoral Commission shall verify whether the candidate meets the announcement of this Law, Article 8, the first and second parts and the requirements of Article 9. |
Избирательная комиссия должна проверить, были ли кандидат отвечает объявления этого закона, в статье 8, первой и второй частей и требований статьи 9. |
But the most important factor is because our clients can keep their anonymity when ordering from us, we only need a first name, a telephone number to contact you to verify your order and to arrange the delivery of the products. |
Но самый важный фактор - то, потому что наши клиенты могут сохранить их анонимность, заказывая у нас. Мы лишь нуждаемся в имени и номере телефона, чтобы связаться с Вами, чтобы проверить ваш заказ и обговорить доставку продукции. |
On December 26, 1707 Peter the First himself came to the city to personally verify the readiness of the garrison and hold a council of war. |
26 декабря 1707 (6 января 1708) года сам Пётр Первый прибыл в Ахтырку, чтобы лично проверить боеготовность гарнизона и провести военный совет. |
The server must be able to handle and verify a large number of connections, prevent cheating, and apply changes (bug fixes or added content) to the game. |
Сервер должен быть способен принять и проверить несколько тысяч подключений, не допускать читерства и поддерживать внесение изменений в игру (исправление багов и добавление контента). |
The Carrier may verify the weight of baggage carried by passenger at the airport of landing and/or airport of destination. |
Перевозчик имеет право проверить массу багажа, перевозимого пассажиром, в аэропорту его посадки и (или) в аэропорту назначения. |
The head of the NGO Officers of Russia Anton Tsvetkov sent a statement to the Prosecutor General of the Russian Federation with a request to verify the report Putin. |
Глава общественной организации «Офицеры России» Антон Цветков направил заявление в Генпрокуратуру РФ с просьбой проверить доклад «Путин. |
If you know any page or NGOs to be on this list please send it to to verify and add it. |
Если вы знаете какой-либо страницы или НПО, которые будут в этом списке, пожалуйста, отправьте его, чтобы проверить и добавить его. |
The United Nations was able to verify only a very limited number of cases of grave violations, owing to a combination of limited capacity of the Child Protection Section of MINUSMA and severe restrictions on access to northern Mali throughout the reporting period. |
З. Организации Объединенных Наций удалось лишь проверить крайне малое число сообщений о серьезных нарушениях, что объясняется недостаточными возможностями Секции по вопросам защиты детей МИНУСМА и серьезными ограничениями доступа в северные районы Мали на протяжении всего отчетного периода. |
Well, I had to verify the claims in order to - |
Ну, я должен был проверить жалобы с целью... |
It signs the transaction tokens with the private key and gives the public key to the site, so it can verify the encrypted data. |
Он использует криптографический токен с закрытым ключом и дает общий ключ к сайту, так, что он может проверить зашифрованные данные. |
One can verify directly that this correspondence is a natural transformation, which means it is a hom-set adjunction for the pair (F, G). counit-unit adjunction. |
Прямым вычислением можно проверить, что это соответствие - естественное преобразование, а значит пара (F, G) сопряжённая. |
However, he could not find a place on the web page from which the key is linked, nor information on how to get it or how to verify it. |
Однако, он не смог найти в Интернете ни страницу со ссылкой на ключ, ни информации о том как его получить и проверить. |
According to the Commissioner of Police, both books are checked daily by the officer-in-charge of a police station, who is therefore in a position to verify that his subordinates are respecting the rules and to take the necessary disciplinary actions, if need be. |
По утверждению комиссара полиции, оба журнала ежедневно проверяются начальником полицейского участка, который таким образом может проверить, соблюдают ли его подчиненные установленные правила, и при необходимости принять соответствующие дисциплинарные меры. |
This provision of the law makes it mandatory for the prosecutor to verify arguments raised in the complaint before the time when it will be settled by the investigating judge. |
Это положение закона обязывает прокурора проверить аргументы, высказываемые в жалобе, до того, как по ней будет принято решение следственным судьей. |
The NATO Archives made a similar request for the organization's internal audit to verify how staff members were complying with the existing policies organization-wide. |
Архивы НАТО обратились с похожей просьбой, которая предполагала проведение в Организации внутренней ревизии для того, чтобы проверить, соблюдают ли сотрудники всех подразделений Организации существующие нормативные принципы. |
Different flames should be tried to avoid wrong data due to "contaminated" flames, or occasionally to verify the accuracy of the color. |
Цвет пламени для каждого образца необходимо проверить несколько раз, чтобы избежать ошибочных данных из-за «загрязнённого» пламени, а иногда и для проверки точности цвета. |