Английский - русский
Перевод слова Verify
Вариант перевода Проверить

Примеры в контексте "Verify - Проверить"

Примеры: Verify - Проверить
We believe that the time has come to verify once again whether the counter-terrorism measures which we have been taking are functioning effectively, both in their organizational and their operational aspects. Мы считаем, что уже пора еще раз проверить, эффективны ли принимаемые нами меры борьбы с терроризмом, как в их организационном, так и оперативном планах.
Because the brutal repression by the regime is now occurring far from cameras and public view, it is difficult to verify the facts on the ground. Так как жестокие репрессии, совершаемые этим режимом, скрыты от камер и взоров общественности, то проверить, что происходит на местах, нелегко.
Once what could be defined as a suspicious event has been identified, cooperation between the authorities responsible for human and veterinary epidemiology and forensic investigations is needed to verify if the outbreak is natural or man-made. По идентификации так называемого подозрительного явления, нужно сотрудничество между ведомствами, ответственными за человеческую и ветеринарную эпидемиологию и следственно-медицинские расследования, чтобы проверить природу вспышки - естественного или техногенного происхождения.
Efforts by the Government to take a resolute approach to compile, verify and publish all information available regarding cases of detention and disappearance could help to build a climate of mutual trust. Решимость правительства собрать, проверить и опубликовать всю имеющуюся информацию о делах, связанных с задержанием и исчезновением людей, могла бы способствовать созданию климата взаимного доверия.
Although the United Nations was able to verify limited numbers of violations against children by all parties to conflict, documented cases remained only indicative at the time of reporting and further verification was ongoing. Хотя Организация Объединенных Наций смогла проверить некоторое число случаев нарушений, совершаемых в отношении детей всеми сторонами в конфликте, на момент составления настоящего доклада документально подтвержденные случаи позволяли лишь в общих чертах составить представление о происходящем; при этом продолжалась проверка.
The Monitoring Group received information that weapons in the logistics department of the Eritrean Defence Forces (EDF) are being systematically transferred to TPDM but was unable to verify the information. Группа контроля получила сведения о том, что НДДТ систематически снабжается оружием со складов Отдела материально-технического обеспечения Эритрейских сил обороны (ЭСО), но не смогла проверить эту информацию.
The Panel formally requested access to the prisoners to verify the accuracy of the allegations.[109] Группа официально просила предоставить ей доступ к этим заключенным, с тем чтобы проверить достоверность этих утверждений.
Irrespective of the software version used, it was critical that LSSCs were provided with complete survey data and understood the calculation process in order to be able to verify data independently. Независимо от используемого варианта программного обеспечения крайне важно, чтобы местные комитеты по обследованию окладов располагали всеми данными обследования и понимали, как производились расчеты, с тем чтобы проверить их правильность самостоятельно.
So you may want to verify who/ who you are blocking, and seeing him access to those who feel that require it. Таким образом, вы можете проверить, кто/ которые вы блокируете, и, увидев его доступ к тем, кто считает, что это необходимо.
However, the prosecution at these trials made little effort to verify the accuracy of their death toll estimates and a considerable amount of dubious and now discredited data was accepted by both tribunals. Однако сторона обвинения во время этих судов сделала лишь немногое для того, чтобы проверить точность оценок, также известно, что оба они приняли большое количество сомнительных и в настоящее время дискредитированных данных.
It is often used as a cryptographic protocol that allows two parties to verify the identity of the remote party through the use of a shared secret, avoiding a man-in-the-middle attack without the inconvenience of manually comparing public key fingerprints through an outside channel. Решение этой задачи используется в качестве криптографического протокола, который позволяет двум сторонам проверить подлинность удаленного участника с помощью общего секрета, избегая атаки «человек посередине», без необходимости сравнивать вручную отпечатки открытого ключа через другой канал.
Based on the above he concluded that "the Agency has not yet been in a position to verify the initial inventory of the fuel fabrication plant". На основе вышесказанного он пришел к выводу о том, что "Агентство до сих пор было не в состоянии проверить первоначальное инвентарное количество на заводе по изготовлению топлива".
Similarly, UNAMID staff have been threatened for doing their mandated work in the field and access has been routinely denied when attempts have been made to verify attacks on the civilian population. Кроме того, в ходе выполнения своей деятельности на местах согласно мандату сотрудники ЮНАМИД подвергались угрозам и зачастую не могли получить доступ в тех случаях, когда предпринимались попытки проверить информацию о нападениях на гражданское население.
Although the country task force was unable to verify all incidents owing to security constraints, the consistency of these reports demonstrates that ASG actively recruits children and uses them to conduct kidnap-for-ransom activities and for combat roles. Хотя страновой целевой группе не удалось проверить информацию о всех этих случаях вследствие сложной обстановки в плане безопасности, схожесть этих сообщений свидетельствует о том, что ГАС активно вербует детей и использует их при похищении людей с целью выкупа, а также при ведении боевых действий.
The Agency continues to be unable to verify the Democratic People's Republic of Korea's declaration that all nuclear material subject to safeguards in the country has been declared to the Agency. Агентство по-прежнему не имеет возможности проверить точность и полноту представленного Корейской Народно-Демократической Республикой первоначального заявления относительно того, что весь ядерный материал, подлежащий постановке под гарантии в этой стране, был заявлен Агентству.
Counsel argues, however, that the State party has not made any effort to verify the author's current situation and determine whether he is safe and at risk of being subjected to torture. Однако адвокат утверждает, что государство-участник не приложило каких-либо усилий проверить нынешнее положение автора, а также то, находится ли автор в безопасности и не угрожает ли ему применение пыток.
The Board was unable to verify the validity of 48 imprest or petty cash accounts with balances totalling $93,344 due to the absence of bank reports or other supporting records. Комиссия не смогла проверить действительность 48 счетов, включающих авансы или малые суммы наличных средств на общую сумму 93344 долл. США, вследствие отсутствия банковских отчетов и другой вспомогательной документации.
Assuming, therefore, that the December target date is respected, UNPOB needs to have a reasonable amount of time to verify and to certify stage II containment. Поэтому, предполагая, что конечные сроки, запланированные на декабрь, будут выдержаны, ЮНПОБ должен располагать достаточным временем, чтобы проверить и подтвердить завершение этапа II по складированию.
During the preliminary proceedings, each spouse must present a birth certificate or a statutory declaration authorized by a judge so that the Civil Registry officer can verify the age of each spouse. В порядке выполнения предварительных требований каждый из супругов должен представить свидетельство о рождении или дополнительное постановление о факте рождения, с тем чтобы работник органа регистрации актов гражданского состояния мог проверить возрастной статус.
Although difficult to verify, it is increasingly plausible that the Transitional Federal Government represents a more important source of arms and ammunition than foreign sponsors for its adversaries. Хотя проверить такой вывод крайне сложно, но становится все более очевидным, что главными источниками поступления оружия и боеприпасов в руки оппозиции являются не иностранные спонсоры, а правительственные структуры.
More children are presumed to be present in the ranks of SLA in South Kordofan, although lack of access and restrictions imposed by the local authorities make it difficult to confirm or verify such allegations. Предполагается, что в штате Южный Кордофан в рядах ОА числится еще большее число детей, но из-за отсутствия доступа и ограничений, введенных местными властями, подтвердить или проверить такую информацию сложно.
The Panel was informed of some incidents at Robertsfield International Airport in which exporters encountered problems with personnel who wanted to verify what was in their parcels after they had been inspected by the relevant Customs officers. Группе сообщили, что в международном аэропорту «Робертсфилд» имел место ряд инцидентов, заключающихся в том, что экспортеры сталкивались с проблемами при контактах с персоналом, который хотел проверить содержимое отправляемых упаковок после того, как они были досмотрены соответствующими должностными лицами таможни.
We may choose to contact former employers and/or references and/or verify information provided to us by you, with or without providing advance notice to you. Мы можем навести справки у Ваших бывших работодателей и/или рекомендовавших вас лиц и/или проверить информацию, которую Вы нам предоставили, без предварительного уведомления в Ваш адрес.
In Kananga province, RCD reported a number of attacks by government forces to the south of Kabalo. MONUC has not been able to verify the accuracy of these reports, and neither side appears to have gained any major ground. В провинции Кананга правительственные силы, по сообщениям КОД, предприняли серию наступлений к югу от Кабало. МООНДРК была не в состоянии проверить достоверность этих сообщений, и ни одна из сторон, как представляется, не добилась сколь-нибудь значительных успехов в плане расширения контролируемой ими территории.
The role of identity-related crime is less clear, but the basic ability to establish and verify identity is important as it is a stabilizing element and it supports measures against crime. Роль преступности, связанной с использованием личных данных, является менее ясной, однако базовая способность установить и проверить идентификационные данные является весьма важной, поскольку она представляет собой стабилизирующий элемент и может быть сопряжена с поддержкой мер по борьбе с преступностью.