These regional consultations will also make it possible to verify the effectiveness of national measures taken by some governments to protect defenders, in particular national legislation and guidelines on the protection of human rights defenders, developed at international or national level. |
Кроме того, эти региональные консультации позволят проверить эффективность национальных мер, принимаемых некоторыми правительствами для защиты правозащитников, в частности национальных законов и руководящих указаний в отношении защиты правозащитников, разработанных на международном и национальном уровнях. |
It calls on the African Union Commission and African Union Peace and Security Council to verify whether these members are present anywhere in the Sudan, in accordance with the agreed upon mechanisms and arrangements. |
Он призывает Комиссию Африканского союза и Совет мира и безопасности Африканского союза проверить, находятся ли эти члены где-либо в Судане, сообразно с согласованными механизмами и договоренностями. |
(b) Invited all delegations to respond to the request by the Centre for Integrated Assessment Modelling to verify and confirm the data for their countries in the baseline scenario by 31 January 2010; |
Ь) предложил всем делегациям откликнуться на просьбу Центра по разработке моделей для комплексной оценки проверить и подтвердить достоверность данных по их странам в базовом сценарии до 31 января 2010 года; |
A robust end-user monitoring system, however, would allow States to conduct physical pre- and post-shipment inspections, as well as random inspections following a weapons shipment to verify that the small arms have not been transferred without prior approval and are being used as intended. |
Однако энергичная система мониторинга конечного пользователя позволила бы государствам провести физические инспекции до и после поставки партии оружия, а также выборочные инспекции после поставки партии, чтобы проверить, не поставлялось ли стрелковое оружие без предварительного согласия и что оно используется, как предполагалось. |
Even so, Andorran police officers verify once again that the individuals are in possession of the necessary travel documents - a passport, for example - and even that they have sufficient resources to permit a stay in Andorra. |
Это ни в коем случае не мешает полицейским Андорры снова проверить наличие у лиц необходимых проездных документов, например их паспорт, или даже наличие у них необходимых средств для пребывания в Андорре. |
(b) To verify the existence of the stated objectives and the applicable criteria for the award of subsidies, ensuring that they are clearly and unequivocally defined and in keeping with the applicable legislation; |
Ь) проверить наличие заявленных целей и критериев, применяемых в контексте выделения субсидий, степень их четкости и ясности и их соответствие действующему законодательству; |
To that end, his delegation requested the Committee to send a mission to Puerto Rico, inter alia to conduct public hearings, thus enabling the Committee to verify the situation on the ground. |
С этой целью делегация Пуэрто-Рико обращается к Комитету с просьбой о направлении миссии в Пуэрто-Рико, чтобы, среди прочего, провести публичные слушания, что позволит Комитету проверить ситуацию на месте. |
The Group of Experts made the request in the evening and was leaving the country the following day and, therefore, could not give the Government time to verify the press reports and secure appointments with the authorities responsible for police and prisons. |
Группа экспертов обратилась с этой просьбой вечером, а на следующий день она собиралась покинуть страну, и поэтому правительство не имело времени для того, чтобы проверить появившиеся сообщения в прессе и организовать встречу с властями, которые занимаются вопросами полиции и пенитенциарных учреждений. |
The complainant claims that the State party made no effort to authenticate the document, despite her counsel's indication as to the availability of the original, and she questions the State party's genuine attempt to duly verify the evidence she provided. |
Заявитель утверждает, что государство-участник не предприняло никаких попыток установить подлинность документа, несмотря на указание ее адвоката на доступность оригинала, и ставит под сомнение тот факт, что государство-участник действительно пыталось надлежащим образом проверить подлинность доказательств, которые она предоставила. |
UNAMA/OHCHR, in cooperation with other members of the United Nations-led Country Task Force on Monitoring and Reporting on grave violations against children in armed conflict, was able to verify 44 incidents of attacks against schools and 25 incidents of attacks against hospitals. |
МООНСА/УВКПЧ в сотрудничестве с другими членами возглавляемой Организацией Объединенных Наций страновой целевой группой по мониторингу и подготовке докладов о серьезных нарушениях прав детей во время вооруженного конфликта смогли проверить информацию о 44 случаях нападения на школы и 25 случаях нападения на больницы. |
Given the similarity of the weapons order on the end-user certificate with that used by Leonid Minin, the Panel tried to verify that the new end-user certificate might also have been used to ship arms to Liberia. |
Учитывая сходство заказа на оружие, фигурирующего в сертификате конечного пользователя, с тем, который использовал Леонид Минин, Группа попыталась проверить, не использовался ли этот новый сертификат конечного пользователя для отправки оружия в Либерию. |
It is estimated from map reconnaissance that there is a need to clear 126 kilometres of road and to verify 293 kilometres of road and that approximately 187 pillar sites will require clearance or verification. |
По оценкам, основанным на результатах изучения местности по карте, необходимо разминировать 126 км дорог и проверить 293 км дорог, а также разминировать или проверить примерно 187 мест установки пограничных столбов. |
The central election commission has received from other European Union Member States, candidate lists, verify whether any of the other European Union Member State, the registered candidates are not registered as a candidate in the Republic of Latvia. |
(З) Центральная избирательная комиссия получила от других членов Европейского Союза, списков кандидатов, проверить, были ли какие-либо другие европейские государства-члены Союза, зарегистрированных кандидатов, не зарегистрированным в качестве кандидата в Латвийской Республике. |
The biometric passports contain an RFID chip containing the passport's printed data in a digital format along with the photograph in a JPEG format along with a digital key to verify that the data contained is authentic and has not been tampered with. |
Биометрические паспорта имеют чип RFID, содержащий печатные данные паспорта в цифровом формате наряду с фотографией в формате JPEG и с цифровым ключом, чтобы проверить, что содержавшиеся данные подлинны и не изменялись. |
The United Nations, representing the interests of the assessed countries for cost-effectiveness and prudence, requires a procedure to verify that both the United Nations and the troop-contributing countries have met their obligations and that procedures are in place to manage exceptional circumstances. |
Организации Объединенных Наций, отстаивающей интересы выплачивающих начисленные взносы стран, заключающиеся в обеспечении эффективного и разумного расходования средств, необходима процедура, позволяющая проверить, выполняют ли Организация Объединенных Наций и страны, предоставляющие войска, свои обязательства и разработаны ли планы на случай действия в чрезвычайных обстоятельствах. |
(b) The undertaking of investigative missions on the territory of Rwanda or in other countries in order to obtain supplementary information, to gather testimony and, to the extent possible, to verify the facts; |
Ь) проведение миссий по расследованию на территории Руанды или в других странах, с тем чтобы получить дополнительную информацию, собрать свидетельские показания и, насколько это возможно, проверить факты; |
(b) The judge hearing the case must examine and verify the arguments put forward by the accused concerning the probative value of any confession attributed to him and concerning the use of violence or coercion to obtain such confession. |
Ь) рассматривающий дело судья обязан изучить и проверить представленные ему заявления обвиняемого, касающиеся доказательной силы любого приписываемого ему признания, а также применения насилия или принуждения с целью получения такого признания. |
Under paragraph 3 of article 5 of the Convention, the secretariat is obliged to verify whether the notifications of final regulatory action that it receives contain the information required under annex I to the Convention and to circulate to all Parties a summary of the information received. |
В соответствии с пунктом З статьи 5 Конвенции секретариат обязан проверить, содержит ли полученное им уведомление об окончательном регламентационном постановлении всю информацию, которая требуется в соответствии с положениями приложения I к Конвенции, и направить всем Сторонам резюме полученной информации. |
Although border demarcation was not a task of the mission, the lack of a defined border in the Deir Al-Ashayr area meant that the team was unable to verify whether the Syrian battalion was in Syrian or Lebanese territory. |
Хотя демаркация границы не входила в задачи миссии, отсутствие установленной границы в районе Дейр Аль-Ашаяр означало, что группа не могла проверить, находится ли сирийский батальон на сирийской или ливанской территории. |
The Chairman replied that the carrier could use the transport documents to verify which danger labels should be affixed to the wagon/vehicle, independently of whether the packages were really labelled (correctly). |
Председатель ответил, что перевозчик может проверить, какие знаки опасности должны иметься на вагоне/транспортном средстве, на основе транспортных документов, независимо от того, какие знаки опасности в действительности (правильно) размещены на упаковках. |
A large number of delegations said that they opposed the introduction of references to standards when they had not been able to verify that compatibility with the essential requirements of RID/ADR, as would be the case of standards which had not yet been adopted. |
Многие делегации высказались против включения ссылок на те стандарты, соответствие которых основным требованиям МПОГ/ДОПОГ им не удалось проверить, в частности на стандарты, которые еще не приняты. |
However, it requires many steps at the cadastre office, and normally one or more inspections of the property, to verify or survey boundaries, to check if there are any illegal constructions, and to assess the cadastre value. |
Однако кадастровому органу необходимо осуществить множество операций, в том числе, как правило, произвести одну или несколько инспекций имущества, проверить или осуществить съемку границ участка, выявить наличие каких-либо незаконных строений и оценить кадастровую стоимость имущества. |
Because of the nature of these claims, the Panel sought to verify and value these claims, and the claims for regular expenses referred to in paragraph 45 above, as claims for loss of profits or surplus income. |
Ввиду характера этих претензий Группа сочла необходимым проверить и оценить эти претензии, равно как и упомянутые в пункте 45 выше претензии в отношении регулярных расходов в качестве претензий, связанных с упущенной выгодой. |
However, in order to give the Contracting Parties a possibility to verify the content of the proposed new standard, the secretariat would first consult the European Committee for Standardization to be furnished with a copy of the new standard. |
Однако для того, чтобы предоставить Договаривающимся сторонам возможность проверить содержание предлагаемого нового стандарта, секретариату следовало сначала обратиться в Европейский комитет по стандартизации с просьбой предоставить экземпляр этого нового стандарта. |
The Special Rapporteur has tried to explain to the Government of Myanmar that official visits would give an opportunity to the Special Rapporteur to verify allegations of human rights violations and would allow the Government to have its views reflected in the report. |
Специальный докладчик пытался объяснить правительству Мьянмы, что официальные поездки позволили бы ему проверить обвинения в нарушении прав человека, а правительству - обеспечить отражение своей точки зрения в докладе. |