Therefore the Sudan and the entire international community call on the Security Council to send an urgent fact-finding mission to the Sudan so that the international community can verify the allegations upon which the United States based its decision to strike the medicine factory. |
Поэтому и Судан, и все международное сообщество призывают Совет Безопасности срочно направить в Судан миссию по установлению фактов, с тем чтобы мировое сообщество могло проверить те утверждения, на основании которых Соединенные Штаты приняли решение о нанесении удара по фармацевтическому заводу. |
The Chairman raised concern about the diversity of definitions for categories of vehicles in the different regions of the world and invited the delegates to verify the validity of the proposed definitions to their current vehicle fleet. |
Председатель поднял вопрос о разнообразии определений категорий транспортных средств в разных регионах мира и предложил делегатам проверить правильность предложенных определений с учетом существующего парка транспортных средств в их странах. |
The exhibition of the provisional voters register will not only enable registered voters to verify their names, but will also provide an opportunity to address allegations that the registration of minors and multiple registrations of voters occurred during the voter registration process. |
Обнародование предварительного списка избирателей не только позволит зарегистрированным избирателям проверить правильность написания своих имен и фамилий, но и даст возможность расследовать сообщения об имевших место в процессе регистрации избирателей случаях регистрации несовершеннолетних и повторного включения в списки одних и тех же лиц. |
Candidates and witnesses are unable to verify the counting of votes or the results as they have no access to the software and therefore can only watch as a printer produces the results of hidden electronic processing; |
невозможность для кандидатов и наблюдателей проверить операции по подсчету или суммированию голосов, поскольку они не имеют доступа к программному обеспечению и должны, таким образом, довольствоваться наблюдением за тем, как копировальная машина фиксирует результаты нетранспарентных электронных операций; |
The Government of Zimbabwe welcomes the request by Rwanda to the United Nations Security Council and to the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo to verify the alleged violations without delay. |
Правительство Зимбабве приветствует обращенную к Совету Безопасности Организации Объединенных Наций и Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго просьбу Руанды безотлагательно проверить факты якобы имевших место нарушений. |
The Due Diligence Act first requires financial intermediaries to engage in a complete verification of a business relationship upon initiation of the business relationship and then to verify every single transaction in the ongoing business relationship. |
В соответствии с Законом о комплексной экспертизе финансовые посредники обязаны вначале провести полную проверку деловых отношений при установлении подобных деловых отношений, а затем проверить каждую индивидуальную операцию в рамках установленных деловых отношений. |
(a) verify the conformity of the design type examination of the applicant and conformity of the type of gas cartridges with the technical documentation specified in 1.8.8.2; |
а) проверить соответствие проведенной заявителем проверки типа конструкции и соответствие типа газовых баллончиков технической документации, указанной в подразделе 1.8.8.2; |
On 2 September, following persistent concerns raised by some opposition political parties regarding alleged irregularities in the voter registration process, the electoral commission announced its intention to give experts appointed by political parties access to its central server and the opportunity to verify the voter registration data. |
2 сентября, после опасений, которые настойчиво выражались некоторыми оппозиционными политическими партиями в связи с предполагаемыми недостатками в процессе регистрации избирателей, избирательная комиссия объявила о своем намерении предоставить экспертам, назначенным политическими партиями, доступ к своему центральному серверу, а также возможность проверить данные регистрации избирателей. |
The SAF received reports about weapons in places that used to be SPLA locations, and it was the task of the SAF to verify these reports to ensure security and stability in the area. |
СВС получили сообщения об оружии в местах, в которых ранее располагалась НОАС, и цель СВС состояла в том, чтобы проверить эти сообщения для обеспечения безопасности и стабильности в районе. |
The court must possess material on the character of the parents or guardians and must verify their living conditions, their ability to ensure the juvenile's material needs, etc. |
Суд должен располагать характеризующим материалом на родителей или лиц, их заменяющих, проверить условия их жизни, возможность материального обеспечения подростка и т.д.; |
Article 69 of the Code states that when accused persons are brought before an investigating judge the latter must verify their identity, tell them what the charges are, ask them to respond and inform them of their right not to respond without having a lawyer present. |
В статье 69 Кодекса говорится, что, когда арестованные лица доставлены к следователю, тот обязан проверить их личность, проинформировать их о том, каковы обвинения против них, попросить их ответить на вопросы и проинформировать об их праве не отвечать в отсутствии адвоката. |
These inspections are designed to verify the accuracy of information declared by States parties in their initial and annual declarations, and that the activities of the State parties are in accordance with the Convention. |
Цель таких инспекций состоит в том, чтобы проверить точность информации, представленной государствами-участниками в своих первоначальных и ежегодных объявлениях, и установить, что деятельность, осуществляемая государствами-участниками, согласуется с Конвенцией. |
With a view to ensure the reliability of the data contained in the ITDB the Committee requested all Contracting Parties to test and verify the ITDB data in the ITDB Online and to report any problems to the TIR secretariat. |
В целях обеспечения надежности данных, содержащихся в МБДМДП, Комитет просил все Договаривающиеся стороны протестировать и проверить данные МБДМДП в системе МБДМДП Онлайн и сообщить о любых проблемах в секретариат МДП. |
In addition, the visits sought to verify the disbanding of local defence units and to confirm the discharge of any persons under the age of 18 in the process of integrating local defence units into UPDF. |
Кроме того, цель поездок состояла в том, чтобы проверить роспуск местных групп обороны и подтвердить освобождение любых лиц в возрасте до 18 лет в процессе интегрирования местных групп обороны в состав УПДФ. |
SGS has informed the Panel that it will not enter the abandoned logs into the chain-of-custody system, as its contract does not cover logs cut prior to the date of the contract; it cannot verify the source of the logs; and it cannot ensure traceability. |
СГС сообщила Группе, что она не распространяет на круглый лес систему товаросопровождения, поскольку ее контракт не покрывает круглый лес, заготовленный до даты контракта; она не может проверить источник круглого леса; и она не может обеспечить возможность контроля. |
(e) To verify that the amount of the subsidy, taken alone or in conjunction with other subsidies, regardless of their origin, does not exceed the cost of the measures for which the beneficiary requested the subsidy. |
ё) проверить, что размер субсидии, взятый отдельно или в сочетании с другими субсидиями, независимо от их происхождения, не превышает стоимостной оценки мер, в связи с осуществлением которых была испрошена субсидия. |
You're saying if this story of his is true, she can verify it so we'll know it wasn't really his fault? |
Вы говорите, что, если его история - это правда, и она может это проверить то мы узнаем, что это действительно была не его вина? |
(c) This principle is borne out by the following judgement: The court hearing the case must examine, verify and respond to the defence put forward by the accused person in an acceptable rational and logical manner. |
с) этот принцип воплощен в следующем решении: Суд, рассматривающий дело, должен изучить, проверить и дать на доводы, выдвинутые в свою защиту обвиняемым, ответ в приемлемо рациональной и логической форме. |
(e) Subparagraph 1 (e) should be deleted since, as a practical matter only an authorized person could have access to the initial notice and the registry could not verify online the authorization of the person amending an existing notice; |
ё) подпункт 1 (е) следует исключить, поскольку на практике только уполномоченное лицо может получить доступ к первоначальному уведомлению и регистр не сможет проверить в режиме онлайн полномочия лица, вносящего изменение в действующее уведомление; |
Requests the Executive Secretary to identify appropriate premises to host these meetings and to verify that all logistical, technical and financial elements for hosting are available and report to the Bureau not later than 1 February 2007; |
просит Исполнительного секретаря определить надлежащие места для проведения этих совещаний и проверить наличие всех логистических, технических и финансовых условий для их проведения и представить доклад Президиуму не позднее 1 февраля 2007 года; |
The stated objective of the inspection was "the acquisition of sufficient data to enable the Agency to verify that there has been no diversion of nuclear material since the earlier inspection and to take such measures as are needed to allow for the verification of non-diversion." |
Заявленной целью инспекции является "сбор данных, достаточных для того, чтобы Агентство смогло проверить отсутствие переключения ядерного материала со времени проведенной ранее инспекции и принять такие меры, которые необходимы, для того чтобы обеспечить возможность проверки непереключения". |
Welcomes also the commitment of the Ugandan authorities to reduce immediately by two battalions the strength of their forces in the territory of the Democratic Republic of the Congo, calls on the Ugandan authorities to implement this commitment, and calls on MONUC to verify it; |
приветствует также взятое угандийскими властями на себя обязательство немедленно сократить на два батальона свои силы на территории Демократической Республики Конго, призывает угандийские власти выполнить это обязательство и призывает МООНДРК проверить его выполнение; |
(a) examine the technical documentation specified in 1.8.7.7.1 to verify that the design is in accordance with the relevant provisions of the RID/ADR, and the prototype or the prototype lot has been manufactured in conformity with the technical documentation and is representative of the design; |
а) изучить техническую документацию, указанную в пункте 1.8.7.7.1, с тем чтобы проверить, что конструкция отвечает соответствующим положениям МПОГ/ДОПОГ и что опытный образец или опытная партия изготовлены в соответствии с технической документацией и отражают особенности конструкции; |
Verify the effectiveness of anti-spyware using special programs - testers. |
Проверить эффективность работы анти шпионов можно с помощью специальных программ - тестеров. |
(a) It is difficult to verify and establish the exact extent of the disengagement from RUF of the Government of Liberia. |
а) получить точную информацию о степени «разъединения» правительства Либерии и ОРФ и проверить такую информацию трудно. |