The Working Group requested the secretariat to circulate the draft review of implementation to the focal points shortly after the meeting to give them the opportunity to verify that it reflected fully their responses to the questionnaire. |
Рабочая группа просила секретариат направить проект обзора осуществления в пункты связи вскоре после завершения совещания, с тем чтобы они имели возможность проверить, полностью ли он отражает их ответы на вопросник. |
Such States need to ensure that IAEA is able to verify that these capabilities are being used for peaceful purposes only, including through the mechanisms available under the Additional Protocol for strengthened safeguards. |
Такие государства должны обеспечить, чтобы МАГАТЭ было способно проверить, что этот потенциал используется исключительно в мирных целях, в том числе с помощью механизмов, обеспечиваемых Дополнительным протоколом, направленным на усиление гарантий. |
The Commission was never in a position to verify the accuracy of the above-mentioned figure and is therefore unable to address this question in great detail in the present report. |
Комиссии так и не удалось проверить точность вышеупомянутых данных, и поэтому в настоящем докладе она не может рассмотреть этот вопрос более подробным образом. |
The judge responsible for solemnizing the marriage shall verify that these essential formalities have been fulfilled, otherwise a fine shall be imposed, as set out in article 37 of the Code. |
Судья, который будет присутствовать при заключении брака, должен проверить выполнение этих важных формальностей, поскольку в противном случае назначается штраф, предусмотренный статьей 37 ниже . |
The Team has not been able to verify reports of the Pakistan Taliban planning attacks outside the country, but if the link with Al-Qaida becomes stronger, it is possible that a new energy may infuse the global threat from terrorism. |
Группа не смогла проверить сообщения о том, что пакистанский «Талибан» планирует совершать нападения за пределами Пакистана, однако при укреплении его связи с «Аль-Каидой» не исключена возможность нового усиления глобальной угрозы терроризма. |
Inviting comments on the item, the President suggested that the Conference of the Parties might first wish to verify whether the requirements set out in Articles 5 and 7 of the Convention had been met. |
Предложив высказывать замечания по этому пункту, Председатель отметила, что Конференция Сторон, возможно, пожелает в первую очередь проверить, выполнены ли требования, изложенные в статьях 5 и 7 Конвенции. |
The Group has tried to verify assertions made on the Liso Goldmines website about ongoing gold mining projects in both North and South Kivu, but has not been able to confirm any activity on the ground. |
Группа пыталась проверить заявления, сделанные на веб-сайте компании относительно ныне осуществляемых проектов по добыче золота в провинциях Северное и Южное Киву, однако не смогла получить подтверждения такой деятельности на местах. |
There is, therefore, no way to verify that diamonds with Ghanaian KP certificates have not been illegally imported into Ghana and fraudulently registered as Ghanaian diamonds. |
Поэтому нет никакого способа проверить, что алмазы с ганскими сертификатами Кимберлийского процесса не были незаконно ввезены в Гану и мошенническим путем зарегистрированы в качестве ганских алмазов. |
As the following cases illustrate, although it may be able to observe suspicious activity, the Group is usually unable to verify the contents of shipments because security forces prevent entry into the port in question. |
Как свидетельствуют нижеприводимые примеры, Группа может осуществлять наблюдение за подозрительной деятельностью, однако, как правило, лишена возможности проверить характер грузов, поскольку силы безопасности отказывают ей в доступе в пункт доставки. |
Because security forces denied access to the port, neither the Group of Experts, nor UNOCI, was able to verify its cargo. |
Поскольку силы безопасности не допустили в порт ни Группу экспертов, ни ОООНКИ, тем не удалось проверить груз. |
The Group and UNOCI were unable to enter Abidjan port and thus unable to verify the contents of the ship's cargo. |
Группа и ОООНКИ не смогли попасть в абиджанский порт, а значит, и проверить содержимое судового груза. |
However, UNOCI is obliged to verify, in coordination with the Group of Experts, if these weapons were imported in violation of the arms embargo regime before handing them over to the authorities. |
Однако ОООНКИ, действуя в координации с группой экспертов, обязана проверить, было ли это оружие импортировано в нарушение режима эмбарго на поставки оружия до его передачи соответствующим властям. |
The State Governor has repeatedly given assurance that no children are in this group and that the United Nations may verify this. |
Губернатор штата неоднократно заверял, что детей в ее рядах нет и что Организация Объединенных Наций может это проверить. |
Participants will be invited to discuss them, to endorse and verify the maps, to the extent possible, and to agree on steps for their finalization. |
Участникам будет предложено обсудить их и одобрить и, насколько это будет возможно, проверить карты, а также согласовать меры по их окончательной подготовке. |
This is also a Quality Assurance stage, and each Project Team should decide on the best way to verify and/or validate its deliverables, in accordance with its project proposal. |
Существует также этап обеспечения качества, и каждой проектной группе следует принимать решение о том, как лучше всего проверить и/или апробировать свой выходящий материал в разрезе своего первоначального предложения. |
The Committee wished to know whether an independent monitor could verify the conditions in which he was being held and whether he had enjoyed basic legal safeguards, including the right to legal assistance of his own choosing. |
Комитет хотел бы знать, может ли независимый наблюдатель проверить условия его содержания и были ли ему предоставлены основные правовые гарантии, включая право на правовую помощь по своему собственному выбору. |
With regard to expelled EU citizens, Denmark cannot verify if they belong to the Roma ethnicity, as people are not registered on the basis of their ethnicity. |
Что касается высланных граждан ЕС, то Дания не может проверить, относятся ли они к народности рома, поскольку регистрация населения по признаку этнической принадлежности в стране не производится. |
The Convenor urged UNGEGN members to look at the names of their own country in the document submitted in Berlin in 2002 and to verify that the included information was accurate. |
Руководитель настоятельно призвал членов ГЭГНООН проверить, как даются названия их стран в документе, представленном в Берлине в 2002 году, и убедиться в том, что содержащаяся в нем информация является правильной. |
(c) verify that the personnel undertaking the permanent joining of parts and the tests are qualified or approved; |
с) проверить, обладают ли работники, выполняющие постоянное соединение деталей и проводящие испытания, соответствующей квалификацией либо утверждены для этой цели; |
The Panel understands, however, that the Government of China does not verify respect of end-user undertakings other than by relying on statements by the Government of the Sudan, which strongly rejects any notion of non-compliance with its international obligations. |
В то же время Группа сознает, что правительство Китая не в состоянии проверить, как соблюдаются обязательства по сертификатам конечного пользователя, а может лишь полагаться на заявления правительства Судана, которое решительно отвергает любые предположения о несоблюдении им его международных обязательств. |
For the above reasons, the Expert Mechanism cannot verify that all practices mentioned in the present report are uncontroversial or objectively good in every respect. |
По перечисленным выше причинам Экспертный механизм не в состоянии проверить, все ли упоминаемые в настоящем докладе виды практики лишены противоречий или объективно оптимальны во всех отношениях. |
The accidents were reported by a variety of sources, but mainly through military observers operating within their respective areas; it was possible, therefore, to verify all accidents. |
Информация об инцидентах поступала из различных источников, главным образом от военных наблюдателей, действующих в их соответствующих районах, и поэтому все инциденты можно было проверить. |
The army and people of the Democratic People's Republic of Korea have exercised patience with an intention to verify them on the spot and make public what they had in mind. |
Армия и народ Корейской Народно-Демократической Республики проявили терпение, намереваясь проверить эти фрагменты на месте и огласить, что они по их поводу думают. |
With the expected global climate change and targets developed for 2050, when those changes can be substantial, it is important to verify the robustness of dose-response functions for different climatic conditions. |
Учитывая ожидаемое глобальное изменение климата и целевые показатели, разработанные для 2050 года, когда эти изменения могут стать существенными, важно проверить надежность функций "доза-реакция" для различных климатических условий. |
Implementation of this survey is expected to verify the degree of landmine/UXO contamination and to increase clearance capacity for Guinea-Bissau to achieve its Article 5 deadline of November 2011. |
Осуществление этого обследования, как ожидается, позволит проверить степень загрязненности наземными/НРБ и увеличить расчистной потенциал, с тем чтобы Гвинея-Бисау выдержала свой ноябрьский 2011 года предельный срок по статье 5. |