Uruguay had extremely fruitful relations with UNIDO. |
Отношения Уругвая с ЮНИДО весьма плодо-творны. |
Consequently the wrongful conduct of Uruguay (established in paragraph 149 above) could not extend beyond that period. |
Следовательно, неправомерное поведение Уругвая (установленное в пункте 149 выше) не может распространяться за пределы этого периода. |
He also referred to the logistics observatory of Uruguay and to Paraguay's efforts along the same lines. |
Он сослался также на деятельность наблюдательного органа по вопросам материально-технического обеспечения Уругвая и на предпринимаемые Парагваем усилия в этом же направлении. |
Statements by Chile, Myanmar and Uruguay were not delivered due to lack of time. |
Выступление делегаций Мьянмы, Уругвая и Чили не смогли быть заслушаны из-за нехватки времени. |
The Committee had appointed rapporteurs on follow-up to concluding observations for France and Uruguay, and both rapporteurs had submitted initial reports. |
Комитет назначил докладчиков по выполнению заключительных замечаний в отношении Уругвая и Франции, и оба докладчика уже представили свои первоначальные доклады. |
Her delegation supported the candidatures of Chad, Georgia and Uruguay to the Executive Committee. |
Делегация оратора поддерживает кандидатуры Грузии, Уругвая и Чада для включения в членский состав Исполнительного комитета. |
The Government of Uruguay therefore aligns itself with the aims and commitment of the Ad Hoc Advisory Group on Haiti. |
Таким образом, правительство Уругвая разделяет цели и обязательства Специальной консультативной группы по Гаити. |
Ireland expressed its appreciation for the wide range of voluntary pledges made by Uruguay, including those regarding gender-based violence. |
Ирландия выразила удовлетворение относительно широкого круга добровольных обещаний Уругвая, в том числе в отношении гендерного насилия. |
The Philippines acknowledged the voluntary commitments included in the national report of Uruguay. |
Филиппины признали добровольные обязательства, о которых говорится в национальном докладе Уругвая. |
Togo commended the institutional and legal progress made by Uruguay. |
Того с удовлетворением восприняло прогресс Уругвая в организационной и законодательных областях. |
During its 100th session, the Working Group also reviewed two general allegations concerning the Central African Republic and Uruguay. |
В ходе 100-й сессии Рабочая группа также рассмотрела два общих утверждения касательно Уругвая и Центральноафриканской Республики. |
Mr. Camara commended Uruguay's recent efforts in the area of enforced disappearances, especially in the light of the country's difficult past. |
Г-н Камара одобряет недавние усилия Уругвая в области насильственных исчезновений, особенно в свете нелегкого прошлого страны. |
GTEPUDHM pointed out that Uruguay has received repeated recommendations from international organizations in respect of violence against women. |
РГУПОПЧЖ отметила, что международные организации неоднократно выносили в адрес Уругвая рекомендации в связи с проблемой насилия в отношении женщин. |
The municipality is supporting demands regarding the census and developing partnerships with municipalities in Uruguay and Brazil. |
Власти этой муниципии поддерживают требования о проведении переписи и развивают партнерские отношения с муниципиями Уругвая и Бразилии. |
Uruguay commended Romania for ratifying OP-CAT and CRPD and adopting measures to promote the integration of persons belonging to minority groups, particularly Roma. |
Делегация Уругвая приветствовала ратификацию Румынией ФП-КПП и КПИ, а также принятие мер, направленных на интеграцию лиц, принадлежащих к группам меньшинств, в частности рома. |
The sustainability of such practices, as observed in Uruguay and Argentina, must be questioned. |
Правильность этой практики вызывает сомнение, в подтверждении чего можно привести примеры Уругвая и Аргентины. |
BCCC was established by a written framework agreement between the Secretariat of the Basel Convention and the Government of Uruguay. |
КЦБК был учрежден согласно заключенному в письменной форме рамочному соглашению между секретариатом Базельской конвенции и правительством Уругвая. |
The opening statement was made by Mr. Reinaldo Gargano, Minister for Foreign Affairs of Uruguay. |
З. Со вступительным словом выступил министр иностранных дел Уругвая г-н Рейнальдо Гаргано. |
A request for support in the creation of a Defence White Book has already been received from the Government of Uruguay. |
От правительства Уругвая уже поступила просьба об оказании поддержки в создании «Белой книги по вопросам обороны». |
The cases concerned citizens of Uruguay who were allegedly arrested in Chile by the armed forces or intelligence services of Chile. |
Эти случаи касались граждан Уругвая, которые были якобы арестованы в Чили военнослужащими или сотрудниками чилийских разведывательных служб. |
Namibia indicated that it had no objections while Uruguay considered that such a rapporteur would be useful. |
Намибия заявила, что у нее нет никаких возражений, а по мнению Уругвая, было бы полезно иметь такого докладчика. |
Her delegation appreciated the work of the principal sponsors, particularly the delegation of Uruguay. |
Делегация, которую представляет оратор, высоко ценит работу основных авторов, особенно делегации Уругвая. |
1,512 firearms were destroyed as part of the Centre's assistance package to the Government of Uruguay in September 2005. |
В рамках мероприятий Центра по оказанию помощи правительству Уругвая в сентябре 2005 года было уничтожено 1512 единиц огнестрельного оружия. |
A national e-commerce seminar was also co-organized with the Government of Uruguay, which expressed its satisfaction with UNCTAD's contribution. |
Совместно с правительством Уругвая, который выразил свое удовлетворение по поводу вклада ЮНКТАД, был организован также национальный семинар по вопросам электронной торговли. |
We would simply like to emphasis a few items of particular interest to Uruguay. |
Нам хотелось бы только выделить несколько аспектов, представляющих для Уругвая особый интерес. |