UNRISD work also featured prominently in the International Forum on the Social Science-Policy Nexus organized by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization and the Governments of Argentina and Uruguay in February 2006, in which Ministers of Social Development from 13 countries participated. |
Результаты деятельности ЮНРИСД также широко обсуждались на Международном форуме по вопросам взаимосвязи социальных наук и политики, организованном Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и правительствами Аргентины и Уругвая в феврале 2006 года и прошедшем с участием министров социального развития из 13 стран. |
Communications were received from Argentina, Austria, Costa Rica, Denmark, Estonia, Ethiopia, Finland, Germany, Japan, Kazakhstan, Kuwait, Mexico, Monaco, the Philippines, Portugal, the Russian Federation, Senegal, South Africa, Sudan and Uruguay. |
Соответствующие сообщения были получены от Австрии, Аргентины, Германии, Дании, Казахстана, Коста-Рики, Кувейта, Мексики, Монако, Португалии, Российской Федерации, Сенегала, Судана, Уругвая, Филиппин, Финляндии, Эстонии, Эфиопии, Южной Африки и Японии. |
One workshop was held for the Latin American and Caribbean region from 20 to 22 August 2008 in Montevideo, with financial support from Germany and logistic support from Uruguay. |
Одно рабочее совещание, состоявшееся 20-22 августа 2008 года в Монтевидео, было проведено при финансовой поддержке Германии и логистической поддержке Уругвая для региона Латинской Америки и Карибского бассейна. |
With regard to a specific case which had been the subject of an individual communication in 1981, the Human Rights Committee had decided in 1984 that the Government of Uruguay must provide reparations for harm suffered as the result of ill-treatment during the military dictatorship. |
Что касается конкретного дела, которое было предметом обращения отдельного лица в 1981 году, то Комитет по правам человека в 1984 году принял решение, обязывающее правительство Уругвая выплатить возмещение за вред, причиненный в результате жестокого обращения во время военной диктатуры. |
Uruguay noted the efforts of Trinidad and Tobago to achieve MDGs, especially its advances in the reduction of extreme poverty, free education, and the elimination of gender disparity in education. |
Делегация Уругвая отметила усилия Тринидада и Тобаго по достижению ЦРДТ, в частности успехи страны в области сокращения крайней нищеты, предоставления бесплатного образования и ликвидации гендерного неравенства в сфере образования. |
Uruguay's firm commitment reflects the peaceful conduct of a country that does not produce and has never used or stockpiled cluster munitions, and which advocates the strengthening of international humanitarian law properly and effectively to address the humanitarian issues arising from the use of such weapons. |
Эта твердая приверженность Уругвая отражает мирное поведение страны, которая не производит, никогда не применяла и не накапливала кассетные боеприпасы, и которая является сторонницей надлежащего и эффективного укрепления международного гуманитарного законодательства, направленного на решение гуманитарных проблем, возникающих в результате применения таких вооружений. |
The year 2008 marked the introduction of the electronic live births certification scheme, which provides a national identity document to children in conjunction with that of the mother at all public and private maternity clinics in Uruguay, where 98 per cent of children are born. |
В 2008 году было начато осуществление Программы выдачи электронных свидетельств о рождении, которая предусматривает обеспечение живорожденных детей национальным документом, удостоверяющим личность ребенка в соответствии с документами матери, во всех государственных и частных родильных домах Уругвая, где рождается 98% всех детей. |
She was pleased that the Committee's earlier concluding comments had been taken into account by the Government of Uruguay, and asked how follow-up to the current discussion with the Committee would be approached. |
Оратор также с удовлетворением отмечает, что правительство Уругвая приняло к сведению ранее высказанные Комитетом заключительные замечания, и интересуется, какие шаги будут предприняты для выполнения рекомендаций, которые будут высказаны в ходе текущих обсуждений в Комитете. |
Malaysia commended Uruguay for the measures taken to address extreme poverty and destitution in the country and asked about measures to ensure a balanced distribution of resources among different groups in the country. |
Малайзия высоко оценила меры Уругвая по борьбе с крайней нищетой и нуждой в стране и задала вопрос о том, что делается для обеспечения сбалансированного распределения ресурсов между различными слоями населения страны. |
At the national level, the Constitutions of Bolivia and Uruguay recognize the right to water and sanitation, as does legislation in Algeria, Paraguay, and South Africa. |
Если говорить о национальном уровне, то право на воду и санитарные услуги признается в конституциях Боливии и Уругвая, а также в законодательстве Алжира, Парагвая и Южной Африки. |
I am speaking on behalf of the Common Market of the South (MERCOSUR) and its associated States - Argentina, Bolivia, Brazil, Chile, Colombia, Ecuador, Paraguay, Peru, Venezuela and my country, Uruguay. |
Я выступаю от имени участников Южноамериканского общего рынка (МЕРКОСУР) и его ассоциированных членов - Аргентины, Боливии, Бразилии, Венесуэлы, Колумбии, Парагвая, Перу, Эквадора, Чили и от своей страны - Уругвая. |
The Permanent Missions of Australia and Uruguay to the United Nations co-hosted a fourth workshop on the protection of civilians in United Nations peacekeeping operations on 9 February 2012. |
Постоянные представительства Австралии и Уругвая при Организации Объединенных Наций совместно организовали 9 февраля 2012 года четвертый семинар по вопросу о защите гражданских лиц в рамках операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Source: ECLAC. In MERCOSUR, Uruguay's investment in Brazil increased from US$ 5 million in 1991 to US$ 14 million in 1992. |
Если вести речь о регионе МЕРКОСУР, то следует отметить, что инвестиции Уругвая в Бразилии увеличились с 5 млн. долл. США в 1991 году до 14 млн. долл. США в 1992 году. |
Trinidad and Tobago is indeed heartened to see one of its regional neighbours in this post, more so given the close ties of friendship which exist between Trinidad and Tobago and Uruguay. |
Тринидад и Тобаго поистине рад видеть на этом посту одного из наших соседей по региону, и тем более представителя Уругвая, страны, с которой Тринидад и Тобаго связывает давняя и тесная дружба. |
The Executive Board approved the second one-year extension of the second country cooperation frameworks for Chile and Uruguay, and the two-year extension for the second country cooperation framework for Zimbabwe. |
Исполнительный совет утвердил второе продление на один год срока действия вторых рамок странового сотрудничества для Чили и Уругвая, а также продление на двухгодичный период срок действия вторых рамок странового сотрудничества для Зимбабве. |
It had acquired "Villa" (town) status before the Independence of Uruguay, which was elevated to "Ciudad" (city) on 12 July 1856 by the Act of Ley Nº 495. |
Получил статус малого города (Villa) ещё до независимости Уругвая, а статус города (Ciudad) - 12 июля 1856 года. |
Panel discussion on "Freedom of expression, children's rights and the Internet" (co-organized by the Permanent Missions of Morocco, Norway and Uruguay, in collaboration with Institute DEMOS) |
Групповая дискуссия по теме «Свобода выражения мнений, права детей и Интернет» (организуют постоянные представительства Марокко, Норвегии и Уругвая в сотрудничестве с Институтом «ДЕМОС») |
The Committee heard statements by the representatives of Uruguay, New Zealand, Zambia, the United Republic of Tanzania, Mexico, the United Kingdom, Gabon, Nigeria, Uganda, Namibia, the Democratic Republic of the Congo and Togo. |
Комитет заслушал заявления представителей Уругвая, Новой Зеландии, Замбии, Объединенной Республики Танзания, Мексики, Соединенного Королевства, Габона, Нигерии, Уганды, Намибии, Демократической Республики Конго и Того. |
123.143. The Executive and Judicial authorities in Uruguay should continue to cooperate to facilitate investigations into serious violations of human rights, including cases of involuntary disappearances that occurred during the era of Operation Condor (Ghana); |
123.143 Исполнительным и судебным органам Уругвая следует продолжать сотрудничать в целях содействия расследованию серьезных нарушений прав человека, включая случаи недобровольного исчезновения, произошедшие в ходе операции "Кондор" (Гана); |
Mr. Hazan said that, as Uruguay's legislation went beyond the requirements of the Convention in its definition of enforced disappearance, the dilemma for the Committee was whether to tell the State party that it was a violation of the Convention. |
Г-н Асан говорит, что, поскольку законодательство Уругвая в определении насильственного исчезновения выходит за пределы требований Конвенции, Комитет стоит перед дилеммой: сообщать или нет государству-участнику, что это является нарушением Конвенции. |
The Chairman: I thank the representative of Grenada for her nomination of His Excellency Ambassador Elbio Rosselli, Permanent Representative of Uruguay to the United Nations, for the post of Chairman of the Disarmament Commission. |
Председатель (говорит по-английски): Я благодарю представителя Гренады за представление Постоянного представителя Уругвая при Организации Объединенных Наций Его Превосходительства посла Эльбио Росселли, который займет пост Председателя Комиссии по разоружению. |
In that connection, he was grateful to all those delegations that had manifested their support for Argentina during the debate, including the delegations of Chile, Uruguay), Cuba, Venezuela and Ecuador. |
Исходя из этого, аргентинская делегация благодарит все делегации, которые в ходе прений выступили в поддержку Аргентины, в частности делегации Чили, Уругвая, Кубы, Венесуэлы и Эквадора. |
For example, giant bacterial mats floating in the oxygen minimum zone off the west coast of South America may play a key role in the region's extremely rich fisheries as bacterial mats the size of Uruguay have been found there. |
Например, гигантские бактериальные маты, плавающие в ЗКМ мористее западного побережья Южной Америки могут играть ключевую роль в формировании богатейших рыбных ресурсов региона, так как найденные там бактериальные маты достигают размеров Уругвая. |
(a) The Ministry of Foreign Affairs of Uruguay has communicated that it has found no information to suggest that mercenary activities are being carried out in Uruguay (recruitment, financing, training, assembly, transit or use of mercenaries); |
а) как сообщило министерство иностранных дел Уругвая, оно не располагает информацией, дающей основания говорить о деятельности наемников на территории Уругвая (вербовке, финансировании, обучении, сборе, транзите или использовании наемников); |
ECLAC recommendations were also incorporated into the design and implementation of fiscal measures by the Ministry of Economy of Paraguay and into the establishment and launching of a national centre for fiscal studies by the Ministry of Economy of Uruguay. |
Кроме того, министерство экономики Парагвая учло рекомендации ЭКЛАК в процессе разработки и осуществления налогово-бюджетных мер, а министерство экономики Уругвая руководствовалось ими при создании и обеспечении функционирования национального центра фискальных исследований. |