We would stress that civil society in Uruguay is working very proactively to collaborate with the Government for the implementation of public policies which take those factors into account. |
Мы хотели бы подчеркнуть, что гражданское общество Уругвая прилагает достаточно активные усилия в целях развития сотрудничества с правительством в интересах осуществления государственных стратегий, в которых учитываются эти факторы. |
Import Prohibition of Remolded Tires from Uruguay |
Запрет на импорт из Уругвая восста-новленных шин |
The new Board of Directors now includes 10 members from Albania, Austria, Cameroon, Guatemala, India, Italy, the Philippines Rwanda and Uruguay. |
В новый состав совета директоров в настоящее время входят десять членов из Албании, Австрии, Гватемалы, Индии, Италии, Камеруна, Руанды, Филиппин и Уругвая. |
I conclude, Mr. President, with a quote from one of your predecessors, the Foreign Minister of Uruguay, Didier Opertti. |
Г-н Председатель, завершая свое выступление, я хотел бы привести выдержку из выступления одного из Ваших предшественников на этом посту министра иностранных дел Уругвая г-на Дидьера Опертти. |
However, Uruguay reported that procedures specified by the requesting State are taken into consideration, provided such procedures do not affect Uruguayan public policy. |
Однако Уругвай сообщил, что процедуры, установленные запрашивающим государством, принимаются им во внимание в том случае, если такие процедуры не затрагивают государственную политику Уругвая. |
It is found mainly in the state of Minas Gerais in southeastern Brazil, though Charles Darwin mentions it during his trip through present-day Uruguay. |
Он обитает в основном в штате Минас-Жерайс на юго-востоке Бразилии, хотя Чарльз Дарвин упоминает, что встречал его во время плавания на корабле «Бигль» на территории нынешнего Уругвая. |
His government had many problems, primarily an ongoing war with Brazil over territory in modern Uruguay and resistance from provincial authorities. |
У его правительства было много проблем, прежде всего война с Бразилией из-за территории Уругвая и проявляющийся в более или менее острых формах сепаратизм провинциальных властей. |
During 1993, second-cycle medium-term plans were completed for Chile, Ecuador and Uruguay, initiated in Bolivia, Colombia, Paraguay, Peru and Venezuela and revised in five Caribbean countries. |
В течение 1993 года была завершена подготовка среднесрочных планов второго цикла для Уругвая, Чили и Эквадора, началась их разработка в Боливии, Венесуэле, Колумбии, Парагвае и Перу, и они были пересмотрены в пяти странах Карибского бассейна. |
Nevertheless, Uruguay has significant reservations on specific provisions of the draft resolution adopted - namely, the seventh and tenth preambular paragraphs and operative paragraph 5. |
У Уругвая, однако, имеются значительные оговорки в отношении определенных положений, принятых в данном проекте резолюции, а именно пунктов седьмого и десятого преамбулы и пункта 5 постановляющей части. |
It took great satisfaction in the positive initiative by Uruguay to submit a text aimed at continuing the discussion on children in armed conflicts. |
Она приветствует также заслуживающую высокой оценки инициативу Уругвая, который представил текст, предусматривающий более глубокое изучение вопроса о судьбе детей, вовлеченных в вооруженные конфликты. |
Of course, the situation is unclear in view of Uruguay's reaction in not accepting the donation and instead treating it as a commercial transaction. |
Ситуация, разумеется, представляется неясной, учитывая реакцию Уругвая, состоящую в том, чтобы не принимать это пожертвование, считая, что речь идет о коммерческой сделке. |
Representatives from Argentina, Chile, Colombia, Peru and Uruguay attended the seminar, which was held from 28 July to 1 August 1997. |
В работе семинара, который проходил с 28 июля по 1 августа 1997 года, приняли участие представители Аргентины, Колумбии, Перу, Уругвая и Чили. |
His delegation reiterated its concern regarding the arrears arising from Uruguay's participation in Cambodia, more than nine years before. |
Кроме того, его делегация испытывает обеспокоенность по поводу задолженности в связи с участием Уругвая в миротворческой операции в Камбодже, которая остается непогашенной уже более девяти лет. |
Two strategic programmes of the Social Emergency Plan, "Working for Uruguay" and "Strategies for Improving Income" were also mainstreamed. |
Кроме того, в рамках Национального плана по неотложному решению социальных проблем были систематизированы две стратегические программы: «Работа на благо Уругвая» и «Пути выхода». |
The UNU/INTECH project on Mercosur Countries' Industrial Innovation Systems in a Rapidly Changing World is analysing and assessing the industrial technology policies and institutions of Argentina, Brazil, Paraguay and Uruguay. |
В рамках проекта УООН/ИНТЕК по системам внедрения новых промышленных технологий в странах МЕРКОСУР в стремительно меняющемся мире проводятся анализ и оценка политики в области промышленной технологии и деятельности занимающихся этими проблемами учреждений Аргентины, Бразилии, Парагвая и Уругвая. |
It could be said, according to Argentina, that Uruguay has no choice but to come to an agreement with it or to await the settlement of the dispute. |
По мнению Аргентины, у Уругвая нет иного выбора, кроме как достичь с ней договоренности или же ожидать урегулирования спора. |
The delegation referred to eight aspects, outlined below, that were illustrative of the efforts made by Uruguay to improve the quality of its human rights policies, norms and institutions. |
Делегация упомянула восемь нижеперечисленных аспектов, которые свидетельствуют об усилиях Уругвая по совершенствованию политики, норм и институтов в области прав человека. |
In the informal consultations, the efficiency of the work carried out by the pro tempore secretariat of the Third Space Conference of the Americas, chaired by Uruguay, had been highlighted. |
В ходе неофициальных консультаций была особенно отмечена эффективность работы под руководством Уругвая временного секретариата третьей Всеамериканской конференции по космосу. |
On October 25, 1945 the Government of Uruguay was one of the first countries to open diplomatic relations with the newly independent state of Lebanon, upgrading their Beirut mission to an embassy. |
25 октября 1945 года правительство Уругвая одним из первых установило дипломатические отношения с новым независимым государством Ливан, превратив свою бейрутскую миссию в посольство. |
At the 9th plenary meeting, on 7 April, the representative of Uruguay made a statement, expressing his country's interest in hosting the second session of the Conference of the Parties. |
На 9-м пленарном заседании 7 апреля представитель Уругвая сделал заявление, указав, что его страна заинтересована в принятии второй сессии Конференции Сторон. |
The representative of Uruguay, speaking on behalf of the MERCOSUR countries and Chile, reiterated their support for the work of the Ad Hoc Working Group and emphasized the need to carry out its mandate fully. |
Представитель Уругвая, выступая от имени стран МЕРКОСУР и Чили, вновь выразил поддержку деятельности Специальной рабочей группы и подчеркнул необходимость полного выполнения ее мандата. |
The President (interpretation from French): I call now on the representative of Uruguay, Mrs. Burmester de Maynard, Director of the National Institute for the Family and Women. |
Председатель (говорит по-французски): Сейчас слово имеет представитель Уругвая, директор национального института по вопросам семьи и женщины г-жа Бурместер де Майнард. |
The participants were from Argentina, Brazil, Chile, Colombia, Costa Rica, Ecuador, Mexico, Peru, Uruguay and Venezuela. |
В работе Совещания и Симпозиума приняли участие представители Аргентины, Бразилии, Венесуэлы, Колумбии, Коста-Рики, Мексики, Перу, Уругвая, Чили и Эквадора. |
Delegate, Pulp Mills on the River Uruguay (Argentina v. Uruguay), provisional measure requested by Uruguay, International Court of Justice, The Hague, December 2006 |
Представитель на рассмотрении дела, касающегося целлюлозных заводов на реке Уругвай (Аргентина против Уругвая), просьба Уругвая об указании временных мер, Международный Суд, Гаага, Нидерланды, декабрь 2006 года |
With regard to the first recommendation requesting Uruguay to consider ratifying the UNESCO Convention against Discrimination in Education, Uruguay had indeed deposited the instrument accepting this convention on 3 May 2004, and as such, it had entered into force for Uruguay on 3 August 2004. |
Что касается первой рекомендации, предлагающей Уругваю рассмотреть возможность ратификации Конвенции ЮНЕСКО против дискриминации в сфере образования, то Уругвай уже сдал на хранение документ о признании этой Конвенции 3 мая 2004 года, и она вступила в силу для Уругвая 3 августа 2004 года. |