On a point of order, the representatives of Mexico, Japan, Uruguay, the United Kingdom, South Africa and the Russian Federation made statements. |
С заявлениями по порядку ведения заседания выступили представители Мексики, Японии, Уругвая, Соединенного Королевства, Южной Африки и Российской Федерации. |
In May 1993, The Hague Conference celebrated its 100th anniversary, which Professor Opertti attended as the only delegate of Uruguay. |
В 1993 году Гаагская конференция провела торжественные мероприятия по поводу своей сотой годовщины, на которых единственным представителем Уругвая был профессор Оперти. |
If consensus on that compromise was not reached, he supported the representative of Uruguay in the belief that the issue would have to go to a vote. |
Если по этому компромиссному решению не будет достигнут консенсус, то он поддерживает мнение представителя Уругвая о постановке этого вопроса на голосование. |
Argentina and New Zealand, encouraged by Denmark, Finland, Norway, Sweden, Belgium, Luxembourg, the Netherlands and Uruguay, have made a useful proposal. |
Аргентина и Новая Зеландия при поддержке Дании, Финляндии, Норвегии, Швеции, Бельгии, Люксембурга, Нидерландов и Уругвая внесли полезное предложение. |
Uruguay has two consulates, one in Tegucigalpa, the other in San Pedro Sula; the Uruguayan ambassador to Guatemala is concurrent to Honduras. |
Уругвай имеет два консульства, одно в Тегусигальпе, другое в Сан-Педро-Суле, посол Уругвая в Гватемале по совместительству аккредитован послом в Гондурасе. |
In total 250 entrepreneurs from Argentina, Brazil, Chile, Ghana, Nigeria, Uruguay, Venezuela and Zimbabwe participated in this meeting. |
В работе этой встречи участвовало 250 предпринимателей из Аргентины, Бразилии, Венесуэлы, Ганы, Зимбабве, Нигерии, Уругвая и Чили. |
Uruguay considers that this discussion in the General Assembly will provide Member States with an interesting opportunity to exchange views on the financial situation of the Organization. |
По мнению Уругвая, обсуждение этого вопроса в Генеральной Ассамблее станет для государств-членов интересной возможностью обменяться мнениями по вопросу о финансовом положении Организации. |
The Committee welcomes the third periodic report of Uruguay covering the important changes which have taken place in that country since 1989. |
Комитет положительно оценивает представление третьего периодического доклада Уругвая, в котором отражены важные перемены, произошедшие в этой стране после 1989 года. |
As at 20 September 1996, replies had been received from four Governments: Bangladesh, Estonia, Latvia and Uruguay. |
По состоянию на 20 сентября 1996 года поступили отклики от правительств четырех государств: Бангладеш, Эстонии, Латвии, Уругвая. |
As indicated in Uruguay's initial report to the Committee, the right to housing has not yet been fully realized in our country. |
Как уже отмечалось в первоначальном докладе Уругвая Комитету, право на жилище пока не осуществлено в стране в полной мере. |
Ambassador of Uruguay to the Republic of Costa Rica (1990-1994) |
Посол Уругвая в Республике Коста-Рика (1990-1994 годы). |
In the case of Uruguay, the impact of the crisis came via the recession in Argentina, its major trading partner. |
В случае Уругвая кризис оказал свое влияние на национальную экономику через спад в Аргентине - крупнейшем торговом партнере этой страны. |
Statements were made by the representatives of Cameroon, Tunisia, Uruguay, Yemen, Indonesia, Nigeria, Haiti, Cyprus and Bolivia. |
С заявлениями выступили представители Камеруна, Туниса, Уругвая, Йемена, Индонезии, Нигерии, Гаити, Кипра и Боливии. |
The representative of Uruguay said that the Working Party was a vital element in efforts to increase the transparency of UNCTAD's budgetary procedures and technical cooperation programmes. |
Представитель Уругвая заявил, что Рабочая группа играет ключевую роль в усилиях, направленных на повышение транспарентности бюджетных процедур ЮНКТАД и программ технического сотрудничества. |
It is also intended to assist SESI in replicating the experience in Argentina, Bolivia, Chile, Paraguay and Uruguay. |
Предполагается также оказать помощь СЕСИ в применении опыта Аргентины, Боливии, Парагвая, Уругвая и Чили. |
Due obedience was referred to in the Penal Code of 1934, and the Convention had entered into force for Uruguay in 1987. |
Принцип же обязательного повиновения фигурирует в Уголовном кодексе от 1934 года, а Конвенция вступила в силу для Уругвая в 1987 году. |
The observer for Australia, supported by the delegations of the Russian Federation, Denmark, Ukraine, Switzerland and Uruguay, expressed preference for the first option. |
Наблюдатель от Австралии при поддержке делегации Российской Федерации, Дании, Украины, Швейцарии и Уругвая высказался в пользу первого варианта. |
We are particularly pleased to see presiding the Foreign Minister of Uruguay, a country with which Ireland has always enjoyed the friendliest of relations. |
Нам особенно приятно видеть на посту Председателя министра иностранных дел Уругвая, страны, с которой Ирландия всегда поддерживала дружественные отношения. |
As at 31 July 1998, a reply had been received from Uruguay. The text of the reply is reproduced in the present report. |
З. По состоянию на 31 июля 1998 года был получен ответ Уругвая, который воспроизводится в настоящем докладе. |
However, if the representative of Uruguay wished to pursue that point, it could be discussed by the Committee of the Whole. |
Однако, если представитель Уругвая хотел бы продолжить обсуждение этого вопроса, его можно было бы рассмотреть в Комитете полного состава. |
Today, dialogue continues in a constructive climate, and our armed forces conduct joint military exercises with their counterparts in Brazil, Chile and Uruguay. |
Сегодня диалог продолжается и проходит в конструктивной атмосфере, наши вооруженные силы проводят военные учения совместно со своими коллегами из Бразилии, Чили и Уругвая. |
The Government of Uruguay stated that of particular relevance are the rights pertaining to treatment, supply of medicines and research for medical purposes. |
Правительство Уругвая отметило, что особую значимость имеют права, относящиеся к лечению, снабжению лекарственными препаратами и к исследованиям в медицинских целях. |
Ms. De Armas (Cuba) welcomed the support given to the draft resolution and thanked the representative of Uruguay for her efforts in its behalf. |
Г-жа ДЕ АРМАС (Куба) приветствует поддержку, оказанную проекту резолюции, и благодарит представителя Уругвая за ее усилия с этой целью. |
The attendance of representatives of the Executive and the Judiciary as members of her delegation bore testimony to Uruguay's unfailing resolve to fulfil its obligations under the Convention. |
Участие в составе ее делегации представителей исполнительной и судебной властей свидетельствует о непоколебимой решимости Уругвая выполнить свои обязательства в соответствии с Конвенцией. |
He wondered whether that draft was the same as the one referred to in the initial report of Uruguay. |
Он спрашивает, имеется ли в виду тот же самый проект, о котором упоминается в первоначальном докладе Уругвая. |