The energy policy of Uruguay for the period up to 2030 gave special attention to local sources of energy and renewable energy in particular. |
В энергетической политике Уругвая на период до 2030 года особое внимание уделяется местным источникам производства электроэнергии, в частности возобновляемым источникам. |
According to Uruguay, the 1975 Statute does not give one party a "right of veto" over the projects initiated by the other. |
По мнению Уругвая, Статут 1975 года не наделяет одну сторону «правом вето» в отношении проектов, предпринятых другой. |
President of the Association of Foreign Service Staff of Uruguay |
Председатель Ассоциации дипломатических работников министерства иностранных дел Уругвая |
Uruguay's determined stance against racial discrimination on the international scene and within the country, both in word and deed, was beyond doubt. |
Решимость Уругвая бороться против расовой дискриминации на международной арене и внутри страны, на словах и на деле, не вызывают никаких сомнений. |
(b) Proposal by Uruguay on reimbursement for specialized tools and equipment for crash rescue and firefighting units; |
Ь) предложение Уругвая в отношении возмещения расходов на специальные инструменты и оборудование для аварийно-спасательных и противопожарных подразделений; |
(e) Proposal by Uruguay on repetition of the results of the last self-sustainment verification report in case of internal redeployment; |
ё) предложение Уругвая в отношении повторения результатов последнего доклада по проверке самообеспечения в случае внутреннего перемещения; |
Therefore the "understanding" cannot be regarded as having had the effect of exempting Uruguay from compliance with the procedural obligations laid down by the 1975 Statute. |
Поэтому «понимание» нельзя рассматривать как приведшее к освобождению Уругвая от соблюдения процессуальных обязательств, предусмотренных Статутом 1975 года. |
The informal coordinating group consisting of Argentina, Brazil, Mexico and Uruguay would maintain its constructive position, offering alternatives and promoting the achievement of consensus in those areas. |
Неофициальная координационная группа в составе Аргентины, Бразилии, Мексики и Уругвая будет и далее придерживаться своей конструктивной позиции, предлагая альтернативы и содействуя достижению консенсуса в этих областях. |
During the meeting, the representatives of the Executive Branch informed the Supreme Court about the recommendations made by the Committee on Enforced Disappearances to Uruguay, highlighting those concerning the judiciary. |
В ходе встречи представители исполнительной власти проинформировали членов Верховного суда о рекомендациях, сформулированных Комитетом по насильственным исчезновениям в отношении Уругвая, уделив особое внимание рекомендациям, касающимся судебных органов. |
The Ambassador and Permanent Representative of Uruguay to the United Nations Office and other international organizations in Geneva, Laura Dupuy Lasserre, moderated the panel. |
Посол и Постоянный представитель Уругвая при Отделении Организации Объединенных Наций и других международных организациях в Женеве г-жа Лаура Дюпьи Лассере выступила Председателем этой дискуссионной группы. |
In early 2013, at the request of the newly established national human rights institution of Uruguay, OHCHR funded the recruitment of a consultant to support that body's institutional development. |
В начале 2013 года по просьбе вновь созданного национального правозащитного учреждения Уругвая УВКПЧ финансировало наем консультанта для оказания поддержки в институциональном развитии этого органа. |
Honduras highlighted important efforts made by Uruguay, including in the development of legislation and its institutional framework and the presentation of a mid-term report since the first review. |
Гондурас отметил важные усилия Уругвая, в частности в области разработки законодательства и совершенствовании его организационных структур, а также представление Уругваем среднесрочного доклада после завершения первого обзора. |
Mali noted the social and economic development that Uruguay had achieved, and the numerous initiatives it had carried out to better implement the accepted recommendations. |
Мали отметила достижения Уругвая в области социально-экономического развития, а также его многочисленные инициативы по более эффективному выполнению принятых им рекомендаций. |
1986: Upgrading of the port of Montevideo, Uruguay. |
Модернизация порта Монтевидео, Восточная Республика Уругвая |
Uruguay encouraged Eritrea to redouble its efforts to implement all the recommendations, strengthen cooperation with the United Nations and strengthen efforts to incorporate international obligations into its new legislation. |
Делегация Уругвая призвала Эритрею удвоить усилия по выполнению всех рекомендаций, укреплять сотрудничество с Организацией Объединенных Наций и активизировать работу по инкорпорированию своих международных обязательств в новое законодательство. |
The contributions of the members of the Committee would be valuable to Uruguay in its struggle against enforced disappearances and in the improvement of relevant legislation. |
Участие членов Комитета исключительно полезно для Уругвая в его работе по борьбе с насильственными исчезновениями и улучшению законодательства в этой области. |
Uruguay considered that the ratification of human rights instruments by Haiti would strengthen its legal framework to promote and protect human rights. |
По мнению Уругвая, ратификация документов по правам человека Гаити укрепила бы его правовые основы по поощрению и защите прав человека. |
Following that agreement, the Conference elected by acclamation Mr. Mariano Arana, Minister of Housing, Territorial Planning and Environment of Uruguay, to serve as President. |
После этого Конференция путем аккламации избрала Председателем министра жилищного строительства, территориального планирования и окружающей среды Уругвая г-на Мариано Арана. |
A draft decision expressing gratitude to the Government of Uruguay and the Government of Switzerland was proposed by many representatives. |
Проект решения о выражении признательности правительству Уругвая и правительству Швейцарии был предложен многими представителями. |
As requested previously, the text of Communication 2002/198 from the Central Bank of Uruguay is attached. |
Ответ: В ответ на вышеуказанный запрос направляем прилагаемый текст Письма 2002/198 Центрального банка Уругвая. |
The addition of Angola, Uruguay and Zambia to the States parties participating in the Conference would be factored into the estimated costs borne by participants. |
Включение Анголы, Замбии и Уругвая в число государств-участников, принимающих участие в работе Конференции, будет учтено в смете расходов, покрываемых участниками. |
The delegation of Uruguay presented their "Handbook of Uruguayan meat" for ovine and bovine meat, which uses cuts descriptions and numbers from the UNECE Standards. |
Делегация Уругвая представила свой Справочник по уругвайской классификации баранины и говядины, в котором используются описания отрубов и коды из стандартов ЕЭК ООН. |
Uruguay's National Statistics Institute and Mauritania's statistics service produced some gender statistics and made greater use of some gender indicators. |
Национальный статистический институт Уругвая и статистическая служба Мавритании подготовили определенный объем гендерной статистики и стали шире применять некоторые гендерные показатели. |
Also included in this note are two requests for exceptional third-year extensions for the country programmes of Chile and Uruguay. |
В настоящую записку включены также две просьбы о продлении в порядке исключения на третий год срока действия страновых программ для Чили и Уругвая. |
Approved the exceptionally requested third-year extensions of the second country cooperation frameworks for Chile and Uruguay; |
утвердил запрошенное в виде исключения продление на третий год второй рамочной программы сотрудничества в стране для Чили и Уругвая; |