At the meeting, the representative of the United Kingdom spoke in exercise of the right of reply in response to statements by the representatives of Peru, Uruguay and Venezuela concerning the sovereignty of the Falkland Islands. |
На этом же заседании представитель Соединенного Королевства выступил в порядке осуществления своего права на ответ в связи с заявлениями, сделанными делегациями Перу, Уругвая и Венесуэлы по вопросу о суверенитете над Фолклендскими островами. |
Statements were made by the representatives of Australia, Kazakhstan, South Africa, Sierra Leone, Guatemala, the Democratic People's Republic of Korea, Poland, Norway, Brazil, Lithuania, Peru, Uruguay, Pakistan, Jamaica, Chile, Liechtenstein and Cuba. |
С заявлениями выступили представители Австралии, Казахстана, Южной Африки, Сьерра-Леоне, Гватемалы, Корейской Народно-Демократической Республики, Польши, Норвегии, Бразилии, Литвы, Перу, Уругвая, Пакистана, Ямайки, Чили, Лихтенштейна и Кубы. |
Statements were made by the representatives of Italy, Mongolia, Luxembourg, South Africa, Ecuador, Romania, Liechtenstein, Guinea, China, Uruguay, the Republic of Korea, Argentina, the Philippines, Egypt, Peru and Colombia. |
С заявлениями выступили представители Италии, Монголии, Люксембурга, Южной Африки, Эквадора, Румынии, Лихтенштейна, Гвинеи, Китая, Уругвая, Республики Корея, Аргентины, Филиппин, Египта, Перу и Колумбии. |
I should like to thank most sincerely our colleagues from Sri Lanka and Norway and to express all our gratitude to our two colleagues from Portugal and Uruguay for their positive contributions, which very much facilitated our work and contributed to our success today. |
Я хотел бы от всей души поблагодарить наших коллег из Шри-Ланки и Норвегии и выразить всю нашу признательность нашим двум коллегам из Португалии и Уругвая за их позитивные вклады, которые во многом способствовали нашей работе и достижению нашего сегодняшнего успеха. |
As a lease to the Air Force of Uruguay until 12 June 2001 in the framework of cooperation agreement between both Air Forces. |
Передан в аренду ВВС Уругвая до 12 июня 2001 года в рамках соглашения о сотрудничестве между военно-воздушными силами этих двух стран |
The representative of Uruguay welcomed the appointment of the focal point but said it had never been the intent of the Plan of Action to create new structures within the secretariat, but rather to reorganize. |
Представитель Уругвая приветствовал назначение координационного центра, но сказал, что План действий ни в коей мере не предполагал создания новых структур в рамках секретариата, речь, скорее, шла о реорганизации. |
Our position in that regard is similar to the explanations offered earlier by the representative of Mexico and by the representative of Uruguay, on behalf of the Common Market of the South. |
Наша позиция по этому вопросу сходна с разъяснениями, которые предложили ранее представитель Мексики и представитель Уругвая от имени Общего рынка стран Южного Конуса. |
Therefore, when distinguishing the vital from the superficial and rhetorical speech from the true search for agreements, which can involve reciprocal concessions, the delegation of Uruguay will be in favour of change and against stagnation - but not just any change. |
Поэтому, проводя различие между жизненно важным и поверхностным, а также между риторикой и подлинным стремлением к достижению согласия, которое может включать взаимные уступки, делегация Уругвая будет выступать в поддержку перемен - но не любых перемен - и против застоя. |
The Government of Uruguay has been an active participant in activities related to the zone of peace and cooperation of the South Atlantic since 1986 when the zone was solemnly declared by General Assembly resolution 41/11. |
Правительство Уругвая активно участвует в деятельности, связанной с зоной мира и сотрудничества в Южной Атлантике, с 1986 года, когда этот район был торжественно объявлен зоной в резолюции 41/11 Генеральной Ассамблеи. |
The confidence placed in you to guide our work reflects the international community's recognition of the contribution of your country, Uruguay, to the defence of the ideals of the United Nations. |
Оказанное Вам доверие при избрании на этот пост, на котором Вы будете руководить нашей работой, отражает признание международным сообществом вклада Вашей страны, Уругвая, в защиту идеалов Организации Объединенных Наций. |
Angola is especially pleased by the election of a representative from Uruguay, a country that has greatly contributed to the preservation of peace and security in the world, as was recently demonstrated by its participation in the United Nations peacekeeping operation in Angola. |
Ангола особенно рада избранию на этот пост представителя Уругвая, страны, вносящей существенный вклад в сохранение на планете мира и безопасности, одним из последних подтверждений чему стало ее участие в операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Анголе. |
At the 3rd meeting, on 13 May, the representatives of the United Kingdom, Bulgaria, Ethiopia, Uruguay, Colombia, the United Republic of Tanzania, Malta, Pakistan, Romania, Egypt, Togo, Germany and Jamaica made statements. |
На 3-м заседании 13 мая с заявлениями выступили представители Соединенного Королевства, Болгарии, Эфиопии, Уругвая, Колумбии, Объединенной Республики Танзании, Мальты, Пакистана, Румынии, Египта, Того, Германии и Ямайки. |
Representatives of workers, employers and the Ministries of Health and Labour of Brazil, Chile, Paraguay, Uruguay and Argentina met to define health strategies for workers in the areas involved. |
В ходе совещания представители трудящихся, деловых кругов, а также министерств здравоохранения и труда Бразилии, Чили, Парагвая, Уругвая и Аргентины определили стратегические направления деятельности по охране здоровья трудящихся в представленных на совещании странах. |
Flooding is likely to occur in southern Ecuador, northern Peru, southern Brazil, northern Argentina and Uruguay, among other locations. |
Существует вероятность наводнений в южной части Эквадора, северной части Перу, южной части Бразилии, северной части Аргентины и Уругвая, а также в других районах. |
The proposal was opposed by the representatives of Canada, the Czech Republic, Germany, Mexico, Peru, the United Kingdom, Uruguay and Venezuela and by the observers for Australia, Belgium, Finland, the Netherlands, New Zealand, Norway, Portugal and Slovakia. |
Против этого предложения выступили представители Венесуэлы, Германии, Канады, Мексики, Перу, Соединенного Королевства, Уругвая и Чешской Республики и наблюдатели от Австралии, Бельгии Нидерландов, Новой Зеландии, Норвегии, Португалии, Словакии и Финляндии. |
The representative of Uruguay made a statement in the course of which he orally amended draft resolution C. The representative of Togo made a statement in explanation of vote after the vote. |
Представитель Уругвая сделал заявление, в ходе которого он внес устные поправки в проект резолюции С. Представитель Того сделал заявление по мотивам голосования после его проведения. |
Statements were made by the representatives of Japan, Singapore, Sri Lanka, the Philippines, Costa Rica, Monaco, Namibia, Ukraine, India, Canada, China, Uruguay, Samoa, Argentina, Jamaica, the Republic of Korea and Guyana. |
С заявлениями выступили представители Японии, Сингапура, Шри-Ланки, Филиппин, Коста-Рики, Монако, Намибии, Украины, Индии, Канады, Китая, Уругвая, Самоа, Аргентины, Ямайки, Республики Корея и Гайаны. |
Statements in connection with that motion were made by the representatives of Algeria, Chile, Costa Rica, Cuba, the Czech Republic, Guatemala, India, Japan, Mexico, the Russian Federation, South Africa, Spain and Uruguay. |
В связи с этим предложением с заявлениями выступили представители Алжира, Гватемалы, Индии, Испании, Коста-Рики, Кубы, Мексики, Российской Федерации, Уругвая, Чешской Республики, Чили, Южной Африки и Японии. |
In July 2001, an open-source workshop was held in Havana under the co-sponsorship of the Government of Cuba and the regional office of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, with the participation of representatives from Brazil, Colombia, Ecuador and Uruguay. |
В июле 2001 года под совместной эгидой правительства Кубы и регионального отделения Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры в Гаване был проведен рабочий семинар по открытым исходным кодам, в котором приняли участие представители Бразилии, Колумбии, Уругвая и Эквадора. |
The Security Council has been kept regularly informed through the briefings by the Secretariat of the recent dramatic developments in the Ituri region, particularly in Bunia, where MONUC has deployed a 700-strong guard contingent from Uruguay in support of the ongoing Ituri Pacification Commission process. |
В ходе организованных Секретариатом брифингов Совет Безопасности регулярно получал информацию о недавно происшедших драматических событиях в районе Итури, особенно в Буниа, где МООНДРК развернула охранный контингент из Уругвая численностью в 700 военнослужащих в поддержку деятельности, осуществляемой в настоящее время Комиссией по установлению мира в Итури. |
Statements were made by the representatives of the United States, Bangladesh, Fiji, Switzerland, Costa Rica, Guatemala, Malaysia, Morocco, Kazakhstan, Ukraine, Myanmar, Mongolia, Jamaica, Uruguay, Lesotho and Colombia. |
С заявлениями выступили представители Соединенных Штатов Америки, Бангладеш, Фиджи, Швейцарии, Коста-Рики, Гватемалы, Малайзии, Марокко, Казахстана, Украины, Мьянмы, Монголии, Ямайки, Уругвая, Лесото и Колумбии. |
Before the adoption of the seventh preambular paragraph, statements were made by the representatives of Liechtenstein, France, Switzerland, Chile, Canada, Norway, New Zealand, Denmark, Argentina, Costa Rica, Uruguay, Mexico, Venezuela, Brazil and Panama. |
Перед принятием седьмого пункта преамбулы с заявлениями выступили представители Лихтенштейна, Франции, Швейцарии, Чили, Канады, Норвегии, Новой Зеландии, Дании, Аргентины, Коста-Рики, Уругвая, Мексики, Венесуэлы, Бразилии и Панамы. |
The circumstance that only 13 of the 58 draft laws relating to women had been passed by Parliament reflected the usual trend in Uruguay: to discard many bills because they were incompatible with existing legislation. |
То обстоятельство, что лишь 13 из 58 законопроектов, касающихся женщин, были приняты парламентом, отражает вполне обычную для Уругвая тенденцию: отклонение многих законопроектов по причине их несовместимости с действующим законодательством. |
Mr. Halbwachs, in response to the comments made by the representative of Uruguay, observed that the Organization was not always able to reimburse Member States in full and on time because it did not always receive their assessed contributions in full and on time. |
Г-н Халбвакс в ответ на замечания, высказанные представителем Уругвая, отмечает, что Организация не всегда может обеспечить всем государствам-членам полное и своевременное возмещение, поскольку сама не всегда в полной мере и своевременно получает начисленные взносы от стран. |
The Government of Uruguay indicated that, within the framework of the Common Market of the Southern Cone, measures had been adopted to prevent purchases of illicit drugs via the Internet, and that such measures were being incorporated in the national legislation of each member country. |
Правительство Уругвая сообщило о том, что в рамках Общего рынка стран Южного конуса были приняты меры по недопущению незаконного приобретения наркотиков через Интернет и что в настоящее время положения о принятии таких мер включаются в национальное законодательство каждого государства-члена. |