At the request of the Government of Uruguay, my Office also supported the Second Consultation of Governmental Institutions Responsible for the Promotion of Racial Equality, held in Montevideo from 26 to 29 June 2006. |
По просьбе правительства Уругвая возглавляемое мною Управление оказало поддержку в проведении второго раунда консультаций правительственных учреждений, ответственных за поощрение расового равенства, прошедшего в Монтевидео 26-29 июня 2006 года. |
Towards that end, Venezuela fully supports the proposal made recently by the Minister for Foreign Affairs of Uruguay to create a working group to ensure implementation of the Millennium Summit Declaration. |
В этой связи Венесуэла полностью поддерживает предложение, с которым недавно выступил министр иностранных дел Уругвая, относительно создания рабочей группы по обеспечению осуществления Декларации Саммита тысячелетия. |
The delegation of Uruguay proposed that the reference to material and financial means could end with the words "also when those benefits are sought for political or other purposes". |
Делегация Уругвая предложила, чтобы ссылка на материальные и финансовые выгоды заканчивалась словами: "также тогда, когда таких выгод добиваются в политических или иных целях". |
Let me avail myself of this opportunity to express our sincere gratitude to your predecessor, His Excellency Minister Didier Opertti of Uruguay, who presided over the affairs of this Assembly in a diligent and exemplary manner. |
Позвольте мне воспользоваться настоящей возможностью, чтобы выразить нашу искреннюю признательность Вашему предшественнику, Его Превосходительству министру иностранных дел Уругвая Дидьеру Опертти, который исправно и образцово руководил работой Ассамблеи. |
I also wish to express my appreciation to the Foreign Minister of Uruguay, Mr. Didier Opertti, for his skill in presiding over the previous session of the General Assembly. |
Я также хочу выразить мою высокую оценку г-ну Дидьеру Опертти, министру иностранных дел Уругвая, за его умелое руководство предшествующей сессией Генеральной Ассамблеи. |
The Acting President (spoke in Spanish): I call on the Minister for Foreign Affairs of Uruguay and President of the preceding session of the General Assembly, His Excellency Mr. Didier Opertti. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-испански): Я предоставляю слово министру иностранных дел Уругвая и Председателю предыдущей сессии Генеральной Ассамблеи Его Превосходительству г-ну Дидьеру Опертти. |
My delegation would also like to place on record its appreciation to the Minister for Foreign Affairs of Uruguay, Mr. Didier Opertti, for his outstanding guidance of the fifty-third session. |
Моя делегация также хотела бы официально выразить признательность министру иностранных дел Уругвая г-ну Дидьеру Опертти за его выдающуюся работу на посту Председателя пятьдесят третьей сессии. |
I would also like to commend the excellent work of that outstanding representative of our region, the Foreign Minister of Uruguay, Mr. Didier Opertti, who so efficiently conducted the proceedings of the fifty-third session of the General Assembly. |
Я хотел бы также отметить превосходную работу выдающегося представителя нашего региона министра иностранных дел Уругвая, г-на Дидьера Опертти, который столь эффективно руководил работой пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи. |
Allow me at this stage to pay tribute to Mr. Didier Opertti, Minister for Foreign Affairs of Uruguay, for the outstanding work he did in the service of the Organization throughout the fifty-third session of the General Assembly. |
Позвольте мне также воздать должное г-ну Дидьеру Опертти, министру иностранных дел Уругвая, за выдающуюся работу, проделанную им на благо Организации в ходе пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи. |
My compliments go also to the President of the General Assembly at its fifty-third session, Mr. Didier Opertti of Uruguay, for the outstanding commitment he demonstrated during his presidency. |
Я хотел бы также поблагодарить Председателя пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи г-на Дидьера Опертти из Уругвая за глубокую преданность делу, которую он продемонстрировал на своем посту. |
To his predecessor, Mr. Didier Opertti, Minister for Foreign Affairs of Uruguay, I extend my deepest gratitude for the work accomplished during his term of office. |
Хотел бы выразить свою глубочайшую признательность его предшественнику министру иностранных дел Уругвая г-ну Дидьеру Опертти за работу, проделанную им во время его пребывания в этой должности. |
I should like to express my thanks to the Foreign Minister of Uruguay for his efforts and wise leadership of our deliberations in the General Assembly during the previous session. |
Я хотел бы выразить признательность министру иностранных дел Уругвая за его усилия и мудрое руководство нашей работой в Генеральной Ассамблее в ходе ее предыдущей сессии. |
In the light of the information provided by the delegation, the Committee encourages the State party to promote and facilitate every opportunity to discuss this issue within the country, in order to find a solution that is in full compliance with Uruguay's obligations under the Covenant. |
В свете информации, представленной делегацией, Комитет рекомендует государству-участнику способствовать созданию и содействовать использованию любой возможности для обсуждения этого вопроса в стране в целях отыскания решения, которое полностью соответствует обязательствам Уругвая по Пакту. |
Mr. Murillo de la Rocha (Bolivia) (interpretation from Spanish): The election of the Foreign Minister of Uruguay as President of this session of the General Assembly is a source of great pride to Latin America. |
Г-н Мурильо де ла Роча (Боливия) (говорит по-испански): Избрание министра иностранных дел Уругвая на пост Председателя настоящей сессии Генеральной Ассамблеи является предметом большой гордости для Латинской Америки. |
This decision, to which Georgia acceded with pleasure, is a fitting recognition of Uruguay's high international authority and a well-deserved tribute to Mr. Opertti's personal qualities and profound experience. |
Это решение, к которому Грузия с удовлетворением присоединяется, являет собой должное признание высокого международного авторитета Уругвая и заслуженную дань уважения высоким личным и профессиональным качествам г-на Опертти. |
Your election to this lofty post bears witness to the trust we place in you and the appreciation of the international community for your country, Uruguay. |
Ваше избрание на этот почетный пост свидетельствует о доверии, которым Вы пользуетесь, а также о признании международным сообществом заслуг Вашей страны, Уругвая. |
A consistent feature of Uruguay's foreign policy has been that the major principles and themes that guide its conduct externally are shared by the broad majority of the domestic political actors. |
Неизменная черта внешней политики Уругвая состоит в том, что значительное большинство внутригосударственных политических сил разделяют основные принципы и элементы, положенные в основу внешнеполитической деятельности государства. |
Mrs. Green (Mexico) (interpretation from Spanish): The election of the Minister for Foreign Affairs of Uruguay as President of the General Assembly at its fifty-third session is a source of pride for Latin America and the Caribbean. |
Г-жа Грин (Мексика) (говорит по-испански): Избрание министра иностранных дел Уругвая на пост Председателя пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи вызывает особую гордость у стран Латинской америки и Карибского бассейна. |
He was supported by the representatives of Cuba and Uruguay; the former also wished to include the issues of economic exploitation, organ transplant and illegal adoptions. |
Его поддержали представители Кубы и Уругвая, при этом представитель Кубы отметила желательность отражения в определении проблем экономической эксплуатации, пересадки органов и незаконных усыновлений. |
This was a painful but unavoidable decision for Uruguay, a country that aspires to see an end to impunity and that is a party to the statute of Rome and firmly supports the International Criminal Court. |
Это было болезненное, но неизбежное решение для Уругвая - страны, которая стремится положить конец безнаказанности, является стороной Римского статута и решительно поддерживает Международный уголовный суд. |
He and his colleagues from the Permanent Mission of Uruguay to the United Nations were honoured to participate in the dialogue with the Committee, however, and would provide as much additional information as possible. |
Однако он и его коллеги из Постоянного представительства Уругвая при Организации Объединенных Наций польщены предоставленной им возможностью участвовать в диалоге с Комитетом и представят как можно более полную дополнительную информацию. |
In accordance with its methods of work, the Working Group sent to the Government of Uruguay a case concerning the disappearance of a 20-day-old child of an Uruguayan refugee that reportedly occurred in Argentina in 1976. |
В соответствии со своими методами работы она направила правительству Уругвая информацию о случае исчезновения 20-дневного ребенка уругвайской беженки, который предположительно произошел в Аргентине в 1976 году. |
The Workshop was opened by H. E. Mr. Didier Opertti, Minister for Foreign Affairs of Uruguay, who welcomed participants to the Workshop and stressed the importance of combating racial discrimination and xenophobia in the region. |
Практикум открыл министр иностранных дел Уругвая Его Превосходительство г-н Дидье Опертти, который приветствовал участников Практикума и подчеркнул важность борьбы против расовой дискриминации и ксенофобии в регионе. |
The Committee concluded its general debate with statements by the representatives of Uruguay (on behalf of MERCOSUR), Egypt, Mozambique, Australia, Ethiopia, Afghanistan, Sri Lanka, Lebanon, Indonesia and Mexico. |
Комитет завершил общие прения, заслушав заявления представителей Уругвая (от имени МЕРКОСУР), Египта, Мозамбика, Австралии, Эфиопии, Афганистана, Шри-Ланки, Ливана, Индонезии и Мексики. |
The participants were representatives of the education ministries of Argentina, Bolivia, Brazil, Chile, Paraguay and Uruguay in charge of programmes dealing with school socialization or of units working with the issue. |
Участие принимали представители министерств образования Аргентины, Боливии, Бразилии, Чили, Парагвая и Уругвая, отвечающие за реализацию программ сосуществования школах, или учреждений, занимающихся этими вопросами. |