It will be recalled that at its ninth session the Committee also took note with great satisfaction of the offer of Uruguay to host the permanent secretariat and that of Switzerland to provide facilities to the permanent secretariat and to co-locate it with other secretariats. |
Как известно, на своей девятой сессии Комитет также с глубоким удовлетворением принял к сведению предложение Уругвая о размещении в этой стране постоянного секретариата и предложение Швейцарии о предоставлении средств временному секретариату и о его размещении совместно с другими секретариатами. |
The general debate continued with statements by the representatives of Brazil, Colombia, China, Bulgaria, Ukraine, the Czech Republic, the Republic of Korea, Sweden, Kazakhstan, the Russian Federation, Thailand, Uruguay and Pakistan. |
Общие прения были продолжены, и с заявлениями выступили представители Бразилии, Колумбии, Китая, Болгарии, Украины, Чешской Республики, Республики Корея, Швеции, Казахстана, Российской Федерации, Таиланда, Уругвая и Пакистана. |
The Pan American Health Organization/World Health Organization, in collaboration with the Latin American Parliament, and the Government of Uruguay held a two-day International Forum of the Americas on Population Ageing and Social Integration: For a Millennium without Discrimination of Age in Health Care, in July/August. |
Панамериканская организация здравоохранения/Всемирная организация здравоохранения в сотрудничестве с Латиноамериканским парламентом и правительством Уругвая провели в июле-августе двухдневный Международный форум американских государств по проблемам старения населения и социальной интеграции: за тысячелетие без дискриминации по возрасту в сфере здравоохранения. |
The representatives of Germany, Mexico and Uruguay and the observer for Costa Rica opposed dividing delegations on mission into sub-classes and the representative of the Dominican Republic questioned the practicality of making distinctions between members of delegations on mission with respect to privileges and immunities. |
Представители Германии, Мексики и Уругвая и наблюдатель от Коста-Рики высказались против разделения участников делегаций в составе миссий на "подклассы", а представитель Доминиканской Республики поставил под сомнение целесообразность проведения различий между членами делегаций в составе миссии в отношении привилегий и иммунитетов. |
Mention should also be made of the cooperation provided by other officials in the labour field, especially the Ministers of Labour of Argentina and Uruguay, on topics such as the inter-American inspection and monitoring regulations. |
Следует также обратить внимание на сотрудничество, налаженное в этой сфере с другими органами, прежде всего с министерством труда Аргентины и министерством труда Уругвая, по таким вопросам, как межамериканские нормы инспекции и надзора. |
The observer for Uruguay noted the persistent problem of "invisibility" of people of African descent in Latin America, and the fact that invisibility applied to the fact that countries were often unwilling to recognize that people of African descent experience racial discrimination. |
Наблюдатель от Уругвая отметил сохраняющуюся проблему "невидимости" лиц африканского происхождения в Латинской Америке и тот факт, что подобная невидимость выражается в том, что страны зачастую не желают признавать проявление расовой дискриминации по отношению к лицам африканского происхождения. |
At the sixth meeting of the Fourth Committee, on 7 October 1999, the representative of Chile said he associated his delegation with the statement made by the representative of Mexico on behalf of the Rio Group and by Uruguay on behalf of MERCOSUR. |
На 6м заседании Четвертого комитета 7 октября 1999 года представитель Чили заявил о том, что его делегация присоединяется к заявлению представителя Мексики, сделанному от имени Группы Рио, и заявлению Уругвая, сделанному от имени МЕРКОСУР. |
Mr. Sardenberg: On behalf of Colombia, Guatemala, Panama, Paraguay, Uruguay and Brazil, I wish to congratulate you, Sir, and co-Chairs Ambassador Ricardo Arias and Ambassador Dumisani Kumalo, on your steadfast and successful work throughout the past five months. |
Г-н Сарденберг: Г-н Председатель, позвольте мне от имени Колумбии, Гватемалы, Панамы, Парагвая, Уругвая и Бразилии поблагодарить Вас, г-н Председатель, сопредседателей - посла Рикардо Ариаса и посла Думисани Кумало - за напряженную и успешную работу в течение последних пяти месяцев. |
Proposal submitted by Brazil, Chile, Costa Rica, Ecuador, Mexico, Nauru, Nigeria, Mongolia, Paraguay, Peru, Republic of Korea, Trinidad and Tobago and Uruguay |
Предложение Бразилии, Коста-Рики, Мексики, Монголии, Науру, Нигерии, Парагвая, Перу, Республики Корея, Тринидада и Тобаго, Уругвая, Чили и Эквадора |
Also noting with satisfaction that the amended Treaty of Tlatelolco is fully in force for Argentina, Barbados, Brazil, Chile, Colombia, Costa Rica, Ecuador, Guyana, Jamaica, Mexico, Panama, Paraguay, Peru, Suriname, Uruguay and Venezuela, |
с удовлетворением отмечая также, что Договор Тлателолко с внесенными в него поправками имеет полную силу для Аргентины, Барбадоса, Бразилии, Венесуэлы, Гайаны, Колумбии, Коста-Рики, Мексики, Панамы, Парагвая, Перу, Суринама, Уругвая, Чили, Эквадора и Ямайки, |
There are troops from very far away - from Uruguay, from the North Pole, from the South Pole; there are quite a variety of them - but I think that African troops could do this work much better. |
Сейчас здесь находятся войска из самых отдаленных уголков: из Уругвая, с Северного полюса, с Южного полюса - откуда угодно; но я думаю, что африканские солдаты справились бы с этой задачей намного лучше. |
The energy sector was the largest source of GHG emissions for all Parties, except Samoa and Uruguay where the agricultural sector was the largest emitter and for Lesotho where land-use change and forestry came first. |
Энергетический сектор - это крупнейший источник выбросов ПГ для всех Сторон, за исключением Самоа и Уругвая, в которых сельскохозяйственный сектор является крупнейшим источником эмиссии, и Лесото, где на первом месте стоит сектор изменений в землепользовании и лесного хозяйства. |
It is to this end that White Helmets are currently working on an action plan that would include MERCOSUR member States Argentina, Brazil, Paraguay and Uruguay and associated partners Bolivia and Chile; |
Именно с этой целью «белые каски» в настоящее время работают над планом действий, который предусматривает участие государств-членов МЕРКОСУР: Аргентины, Бразилии, Парагвая и Уругвая, а также ассоциированных партнеров - Боливии и Чили; |
Ovine grading system: The delegation of Uruguay asked if it would be possible to include also the system for grading used in their country as the volume of their exports is in the same range as in the countries mentioned. |
Система классификации баранины: Делегация Уругвая поинтересовалась, нельзя ли также включить в стандарт систему классификации, используемую в ее стране, поскольку объем ее экспорта является в целом таким же, как и в указанных странах. |
The efforts to confront maternal mortality are in evidence in the work of Uruguay's 2006 National Commission for Reduction of Obstetric Morbidity which focuses on vigilance and data collection in its effort to reduce obstetric morbidity. |
Усилия по борьбе с материнской смертностью очевидны в работе созданной в 2006 году Национальной комиссии Уругвая по снижению уровня материнской заболеваемости, которая в своих усилиях по снижению уровня заболеваемости, связанной с родовспоможением, уделяет основное внимание проявлению бдительности и сбору данных. |
Statements were made by the representatives of Algeria, Indonesia (on behalf of the Non-Aligned Movement), Uruguay (on behalf of MERCOSUR), Jamaica (on behalf of the Caribbean Community), Nigeria (on behalf of the African Group) and Malta. |
С заявлениями выступили представители Алжира, Индонезии (от имени Движения неприсоединения), Уругвая (от имени МЕРКОСУР), Ямайки (от имени Карибского сообщества), Нигерии (от имени Группы африканских государств) и Мальты. |
The group on measures to mitigate climate change consisted of representatives from Albania, Brazil, Cambodia, Egypt, European Union, Georgia, Indonesia, Mexico, Nigeria, Saudi Arabia, Tajikistan and Uruguay; |
с) группа по мерам предотвращения изменения климата в составе представителей Албании, Бразилии, Грузии, Европейского союза, Египта, Индонезии, Камбоджи, Мексики, Нигерии, Саудовской Аравии, Таджикистана и Уругвая; |
Of the remaining pledged additional capabilities, one engineer company from Bangladesh, two helicopters from Uruguay and one newly pledged helicopter from Bangladesh are scheduled to arrive in the Democratic Republic of the Congo by the end of January 2010. |
Что касается оставшейся части обещанного дополнительного потенциала, то одна инженерная рота из Бангладеш, два вертолета из Уругвая и один недавно обещанный вертолет из Бангладеш должны прибыть на территорию Демократической Республики Конго до конца января 2010 года. |
In this connection, the Government of Uruguay reports that it has disseminated the text of the resolution to the following national authorities, which are competent in the various areas in which measures are to be taken: |
В этой связи правительство Уругвая сообщает, что текст резолюции был доведен до сведения следующих национальных органов власти, которые занимаются различными аспектами осуществления предусмотренных мер: |
Furthermore, the State party contests any similarity of the author's situation with the situation in the communication Ramirez v. Uruguay, in which the State party only provided a general description of the remedies available, without specifying which ones were available to the author. |
Кроме того, государство-участник оспаривает какое бы то ни было сходство ситуации автора с положением в связи с сообщением Рамирес против Уругвая, в котором государство-участник лишь представило общее описание имеющихся средств правовой защиты, не уточняя, какие из них имелись в распоряжении автора. |
It expressed its gratitude to the Governments of Japan and Uruguay for hosting the workshops and to the Governments of Australia, Japan, New Zealand, Switzerland and the United States of America, and to UNEP, for providing financial and technical support. |
Он выразил свою признательность правительствам Японии и Уругвая за организацию этих рабочих совещаний и правительствам Австралии, Японии, Новой Зеландии, Соединенных Штатов Америки и Швейцарии, а также Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде за оказание финансовой и технической поддержки. |
Seminar on "What made judges and lawyers oppose the death penalty" (organized by Amnesty International and co-sponsored by the Permanent Missions of Argentina, Chile, Philippines, Rwanda, Timor-Leste and Uruguay) |
Семинар на тему «Почему судьи и адвокаты выступили против смертной казни» (организуемый организацией «Международная амнистия» при поддержке постоянных представительств Аргентины, Руанды, Тимора-Лешти, Уругвая, Филиппин и Чили) |
Requests for observer status at meetings of the Standing Committee, for the duration of the 59th session of the Executive Committee from October 2007 to October 2008, were received and granted to the following States: Bolivia, Honduras, Mauritania, Niger, Peru and Uruguay. |
Просьбы о предоставлении статуса наблюдателя на совещаниях Постоянного комитета в течение пятьдесят девятой сессии Исполнительного комитета с октября 2007 года по октябрь 2008 года поступили от следующих государств: Боливии, Гондураса, Мавритании, Нигера, Перу и Уругвая, - и им был предоставлен этот статус. |
Delegations also praised Uruguay for its engagement with the Human Rights Council, its ratification of the core international human rights instruments and its constructive engagement with the United Nations system, including OHCHR, attesting to its level of commitment to the promotion and protection of human rights. |
Кроме того, делегации дали высокую оценку взаимодействию Уругвая с Советом по правам человека, ратификации основных международных договоров по правам человека и конструктивному взаимодействию с системой Организации Объединенных Наций, включая УВКПЧ, что свидетельствует об уровне готовности страны поощрять и защищать права человека. |
(b) Nor is there any information to suggest the participation of Uruguayan citizens in such activities abroad, or any information on activities carried out from the territory of other States which affect Uruguay's sovereignty; |
Ь) мы также не располагаем информацией, свидетельствующей об участии граждан Уругвая в деятельности подобного рода за границей, и данными о действиях против Уругвая, которые предпринимались бы с территории других стран для подрыва его суверенитета; |