Among the matters mentioned in the President's concept paper and others we have debated over the years on the subject, there are some of particular interest to Uruguay, and I would like to comment on them briefly. |
Некоторые из вопросов, упомянутых Председателем в концептуальном документе, а также другие вопросы, которые мы обсуждали в течение многих лет в рамках этой темы, представляют для Уругвая особый интерес, и я хотел бы кратко на них остановиться. |
Briefing on "Special representative of the Secretary-General on violence against children" and Uruguay and the NGO Advisory Council |
Брифинг на тему «Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении детей» и Уругвая и Консультативным советом НПО |
On behalf of the Latin American and Caribbean Group, the representative of Uruguay reminded participants about the environmental, social and economic hardship in her region and emphasized the need for increased financial support in that regard. |
Выступая от имени Латиноамериканской и Карибской группы, представитель Уругвая напомнила участникам об экологических, социальных и экономических проблемах, стоящих в ее регионе, и подчеркнула необходимость расширения финансовой поддержки в этой области. |
In cooperation with the Government of Uruguay, the Office of the High Commissioner for Human Rights organized a regional workshop on affirmative action for people of African descent in Latin America and the Caribbean in Montevideo, in May 2003. |
В сотрудничестве с правительством Уругвая Управление Верховного комиссара по правам человека организовало в Монтевидео в мае 2003 года региональное рабочее совещание по позитивным действиям в интересах лиц африканского происхождения из Латинской Америки и Карибского бассейна. |
In Central America, UNODC forged a partnership with CICAD in the context of the subregional project on drug information systems, involving Argentina, Bolivia, Chile, Ecuador, Peru and Uruguay, as well as training for law practitioners. |
В Центральной Америке ЮНОДК установила партнерские отношения с СИКАД в контексте субрегионального проекта по системам информации о наркотиках с участием Аргентины, Боливии, Перу, Уругвая, Чили и Эквадора, а также обучения практикующих адвокатов. |
The workshop also heard brief presentations from participants from Argentina, Colombia, Kiribati, Morocco, Slovakia, Uruguay and Zimbabwe on space law, policy and education in their countries. |
Кроме того, участники от Аргентины, Зимбабве, Колумбии, Кирибати, Марокко, Словакии и Уругвая выступили с краткими сообщениями по вопросам космического права, соответствующей политики и образования в этих странах. |
Like Mr. Kofi Annan, the people and the Government of Uruguay reaffirm their genuine commitment to multilateralism, deeply rooted in our spirit and based on principle, on tradition and on conviction. |
Как и г-н Кофи Аннан, народ и правительство Уругвая подтверждают свою искреннюю приверженность многосторонности, которая глубоко уходит своими корнями в дух нашего народа и отвечает нашим принципам, традициям и убеждениям. |
The President of Uruguay, Mr. Jorge Batlle Ibáñez, in his address to the Summit and in the relevant round table, emphasized the indivisible nature of freedom, as a whole that cannot be separated from free trade. |
Президент Уругвая г-н Хорхе Батлье Ибаньес в своем выступлении на Саммите тысячелетия и в ходе соответствующих заседаний за «круглым столом» подчеркнул индивидуальный характер свободы в целом, который не может быть отделен от свободной торговли. |
Unfortunately, the future participation of Uruguay and of other developing countries, which contributed over three fourths of all United Nations peacekeepers, was uncertain owing to the financial burden imposed by the Organization's delays in providing reimbursement. |
К сожалению, будущее участие Уругвая и других развивающихся стран, которые предоставляют Организации Объединенных Наций более трех четвертей всех миротворческих сил, представляется неопределенным ввиду финансового бремени, создавшегося в результате задержек, которые допускает Организация в деле предоставления компенсаций. |
(agenda item 105) (organized by the delegation of Uruguay) |
о правах ребенка (пункт 105 повестки дня) (организуемые делегацией Уругвая) |
In September of this year, with the deposit of the instruments of ratification of the Comprehensive Nuclear Test Ban Treaty on behalf of Paraguay and Uruguay, MERCOSUR and its associated countries became one of the first institutionally organized subregions where nuclear tests have been completely banned. |
В сентябре этого года после сдачи на хранение депозитарию ратификационных грамот Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний от имени Парагвая и Уругвая, МЕРКОСУР и ассоциированные с ним страны стали одним из первых субрегионов с организованной институциональной структурой, в которых были полностью запрещены ядерные испытания. |
The latter question is of the greatest interest to Uruguay, which not only has consistently contributed contingents for over 50 years, but is currently the country providing the highest percentage of military and civilian personnel in relation to its population. |
Последний вопрос представляет особый интерес для Уругвая, который на протяжении 50 лет не только неизменно предоставляет свои контингенты, но и в настоящий момент выделяет наибольшее в процентном отношении к численности своего населения количество военных и гражданских сотрудников. |
The new case sent to the Government of Uruguay occurred in 1976 in Argentina and concerns the son of a Uruguayan refugee in Argentina. |
Новый случай, доведенный до сведения правительства Уругвая, имел место в 1976 году в Аргентине и касается сына одной уругвайской беженки в Аргентине. |
We wish to recall the concepts that the Ministries of Foreign Affairs of Argentina, Brazil, Chile and Uruguay expressed in a Joint Declaration of 17 January 1997, issued as an official document of the International Atomic Energy Agency. |
Мы хотели бы напомнить о концепциях, изложенных министрами иностранных дел Аргентины, Бразилии, Чили и Уругвая в их совместном заявлении от 17 января 1997 года, опубликованном в качестве официального документа Международного агентства по атомной энергии. |
The Centre, in coordination with Interpol, OAS and the University for Peace, assisted States in investigative techniques training for 617 officials in Brazil, Colombia, the Dominican Republic, Paraguay, Peru and Uruguay. |
Центр, координируя свои усилия с усилиями Интерпола, ОАГ и Университета мира, помог государствам организовать курсы по обучению методам проведения расследований для 617 должностных лиц из Бразилии, Доминиканской Республики, Колумбии, Парагвая, Перу и Уругвая. |
Over 40 female members of the law enforcement communities of Brazil, Colombia, the Dominican Republic, Paraguay, Peru and Uruguay were trained in investigative techniques relating to illicit firearms trafficking. |
Более 40 женщин из числа сотрудников правоохранительных органов Бразилии, Доминиканской Республики, Колумбии, Парагвая, Перу и Уругвая прошли обучение методам проведения расследований, связанных с незаконным оборотом огнестрельного оружия. |
In the view of Uruguay, peacekeeping in conflict zones is an essential mission not only of the United Nations, but also of all countries wishing to cooperate in building a safer world where peace and cooperation are the norm. |
По мнению Уругвая, миротворческая деятельность в зонах конфликта является важной задачей не только Организации Объединенных Наций, но и всех стран, готовых сотрудничать в деле построения более безопасного мира, в котором мир и сотрудничество считаются нормой. |
Uruguay's specialized military personnel, which has been cooperating in many mine actions in different countries, has training and equipment that we hope will also be useful in this field. |
Специализированным военным контингентом Уругвая, осуществляющим сотрудничество в рамках различной деятельности по разминированию в различных странах, накоплен соответствующий опыт, и мы располагаем аппаратурой, которая может быть полезна в этой области. |
As regards "know your customer" policy, the Central Bank of Uruguay has issued specific rules under which institutions are required to identify adequately the natural and legal persons with whom they have dealings. |
Что касается политики «ознакомления» со своим клиентом, то Центральный банк Уругвая разработал конкретные нормы, направленные на то, чтобы учреждения надлежащим образом устанавливали личность физических или юридических лиц, с которыми они ведут операции. |
In 2006, at the request of the Governments of Belize, Ecuador and Uruguay, Global Environment Outlook country assessments were initiated and will be completed in 2007. |
В 2006 году по просьбе правительств Белиза, Эквадора и Уругвая оценки по странам в рамках Глобальной экологической перспективы были начаты и будут завершены в 2007 году. |
All reporting parties except Argentina, Bolivia and Uruguay and Chile indicated full compliance of measures preventing the establishment of banks with no physical presence or affiliation to a regulated financial group. |
Все представившие ответы участники, кроме Аргентины, Боливии и Уругвая и Чили отметили полное соблюдение мер по предупреждению учреждения банков, которые не имеют физического присутствия или не аффилированы с какой-либо регулируемой финансовой группой. |
I have the honour to refer to your letters of 22 October 2004 and 6 May 2005 concerning the submission of Uruguay's fourth report, pursuant to paragraph 6 of resolution 1373. |
Имею честь обратиться к Председателю в связи с записками от 22 октября 2004 года и 6 мая 2005 года, касающимися представления четвертого доклада Уругвая во исполнение пункта 6 резолюции 1373. |
Fourth report of Uruguay prepared jointly by the competent authorities pursuant to paragraph 6 of resolution 1373 of the Security Council |
Совместная работа по подготовке четвертого доклада Уругвая во исполнение пункта 6 резолюции 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций |
Representatives of two universities from Argentina, eight universities from Chile, one university from the United States and one university from Uruguay also attended. |
В работе Конференции приняли также участие представители двух университетов из Аргентины, восьми университетов из Чили, одного университета из Соединенных Штатов и одного университета из Уругвая. |
A 2005 UNFPA report noted that in Uruguay parliamentary sessions are devoted to reviewing progress on the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and charting follow-up action on the convention's implementation. |
В докладе ЮНФПА 2005 года отмечалось, что в повестку дня сессии парламента Уругвая включается рассмотрение прогресса, достигнутого в области осуществления Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, и планирование последующих мер по реализации Конвенции29. |