The Permanent Missions of Argentina, Bangladesh, Chile, Egypt, Fiji, India, Indonesia, Jordan, Kenya, Malaysia, Pakistan, Philippines, Thailand, Uruguay and Zimbabwe state that: |
Постоянные представительства Аргентины, Бангладеш, Египта, Зимбабве, Индии, Индонезии, Иордании, Кении, Малайзии, Пакистана, Таиланда, Уругвая, Фиджи, Филиппин и Чили заявляют, что: |
In the view of his delegation, the growing technological imbalance between the developed and the developing countries made it important to increase the transfer of technology and to determine the part that the United Nations system should play in that process. (Mr. Alvarez, Uruguay) |
Учитывая увеличение разрыва между развитыми и развивающимися странами в области технологии, важно, как считает делегация Уругвая, активизировать передачу технологии и определить ту роль, которую может здесь играть система Организации Объединенных Наций. |
In addition to the existing legal provisions, the Medical Union of Uruguay, an association of the country's physicians, and more particularly the Union's Bioethics Commission, drafted a Code of Medical Ethics. |
В дополнение к существующим положениям законодательства Медицинским союзом Уругвая - ассоциацией, объединяющей врачей страны, - а точнее Комиссией по биоэтике этого Союза был разработан соответствующий кодекс медицинской этики. 27 апреля |
a. With the Raoul Wallenberg Institute of Human Rights and Humanitarian Law, the Institute organized a visit to correctional institutions in Denmark and Sweden for Participants from Argentina, Bolivia, Brazil, Chile, Guatemala, Paraguay, Uruguay and Venezuela (Bolivarian Republic of); |
а. в сотрудничестве с Институтом прав человека и гуманитарного права им. Рауля Валленберга Институт организовал посещение исправительных учреждений в Дании и Швеции для представителей Аргентины, Боливии, Бразилии, Венесуэлы (Боливарианской Республики), Гватемалы, Парагвая, Уругвая и Чили; |
In keeping with a principle of such importance, the Government of Uruguay, as it once again submits its candidacy to the Human Rights Council, wishes to update its voluntary pledges and contributions to protect and promote human rights made in 2006: |
В соответствии с этим важным принципом правительство Уругвая вновь представляет свою кандидатуру в Совет по правам человека и желает подтвердить добровольные обещания и взносы в области защиты и поощрения прав человека, которые были сделаны в 2006 году: |
Training course for teachers in the Department of Cerro Largo as part of the project on the participation of women in rural areas of Uruguay (Melo, Cerro Largo, December 1987). |
учебный курс для преподавателей из департамента Серро-Ларго, организованный в рамках проекта "Участие в деятельности женщин, проживающих в сельских районах Уругвая" (Мело, Серро-Ларго, декабрь 1987 года); |
The Committee in that case stated that, "The issue of a passport to a Uruguayan citizen is clearly a matter within the jurisdiction of the Uruguayan authorities and he is 'subject to the jurisdiction' of Uruguay for that purpose." |
В своих соответствующих соображениях Комитет заявил, что "выдача паспорта уругвайскому гражданину со всей очевидностью является вопросом, подпадающим под юрисдикцию уругвайских властей, и в этих целях он"подпадает под юрисдикцию" Уругвая"2. |
At the Ministry of Foreign Affairs, lectured on a number of topics including the status of minors in armed conflicts, in the light of international humanitarian law, School of Diplomacy of the Ministry of Foreign Affairs of Uruguay, 1988. |
В числе других мероприятий, проведенных им в министерстве иностранных дел, чтение лекций о положении несовершеннолетних в период вооруженных конфликтов в свете международного гуманитарного права, дипломатическая школа министерства иностранных дел Уругвая, 1988 год |
In the context of the global campaign of postcards from older persons - a campaign organized with a view to commemorating both the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights and the International Year of Older Persons - an elderly man from Uruguay wrote, |
В рамках глобальной кампании "Открытки от пожилых людей", проводившейся в ознаменовании двух событий - пятидесятилетия Всеобщей декларации прав человека и Международного года пожилых людей, один престарелый мужчина из Уругвая написал: |
Uruguay expressed concern regarding the situation in the penitentiary system and detention centres and stated that Peru should maximize its efforts to improve the conditions of detention, especially with regard to the prevailing conditions in the Challapalca prison where detainees live under extreme climatic conditions. |
Делегация Уругвая выразила обеспокоенность состоянием пенитенциарной системы и центров содержания под стражей, заявив, что Перу следует делать максимум возможного для улучшения условий содержания под стражей, сославшись в качестве примера на условия в тюрьме Чаллапалка, где заключенные живут в экстремальных климатических условиях. |
I give the floor to the representative of Uruguay. |
Слово имеет представитель Уругвая. |
1991-2008 Lecturer at the Center for Judicial Studies of Uruguay |
Лектор Центра юридических исследований Уругвая |
The delegation was received by the President of Uruguay. |
Делегацию принял президент Уругвая. |
The representative of Uruguay made a statement. |
Представитель Уругвая выступил с заявлением. |
"Embassy of Uruguay in Lebanon". |
Посольство Уругвая в Ливане. |
After United States of America, insert Uruguay, |
После Турции следует включить Уругвая |
Thank the Government of Uruguay for its hospitality. |
благодарят правительство Уругвая за гостеприимство. |
2002-2007 Minister Counsellor, Embassy of Uruguay to Mexico |
Советник-посланник Посольства Уругвая в Мексике |
Initial report of Uruguay (continued) |
Первоначальный доклад Уругвая (продолжение) |
Was President of Uruguay. |
Был президентом Генеральной Ассамблеи Уругвая. |
(e) One lecturer from Uruguay 3500108 |
ё) один лектор из Уругвая |
Until 1930, the Parque Central was the main sports venue in Uruguay. |
До 1930 года «Гран Парке Сенталь» считался главной спортивной ареной Уругвая. |
Ecilda Paullier is a small town in the San José Department of southern Uruguay. |
Эсильда-Паульер (исп. Ecilda Paullier) - небольшой город в южной части Уругвая, в департаменте Сан-Хосе. |
Carricaberry debuted in the Argentina national team in November 1922 versus Uruguay in Montevideo. |
В сборной Аргентине Каррикаберри дебютировал 19 ноября 1922 года в товарищеском матче с командой Уругвая в Монтевидео. |
The Government of Uruguay is deeply concerned over the link between illicit traffic in small arms and narco-traffic. |
Правительство Уругвая глубоко обеспокоено существующей связью между незаконным оборотом стрелкового оружия и оборотом наркотических средств. |