It had also carried out joint military manoeuvres with the armies of Argentina, Brazil and Uruguay and observers from Paraguay and had organized the so-called "Southern Cross" operation in order to carry out peacekeeping exercises. |
Кроме того, были проведены совместные военные учения армий Аргентины, Бразилии, Уругвая с участием наблюдателей Парагвая, а также операция под названием "Южный крест" в целях проведения учений, связанных с операциями по поддержанию мира. |
The Government of Uruguay will contribute its ideas and initiatives, joining in the efforts of all delegations to improve the international habitat through understanding and tolerance of peoples and ideas. |
Правительство Уругвая будет содействовать его идеям и инициативам, поддерживая усилия всех делегаций, направленные на улучшение международной обстановки путем достижения взаимопонимания и терпимости в отношениях между народами и в концептуальном плане. |
I also take this opportunity to express my warmest thanks and appreciation to our colleague Mr. Didier Opertti, Minister for Foreign Affairs of Uruguay, for his great efforts as President at the previous session. |
Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить самые теплые слова благодарности и признательности нашему коллеге министру иностранных дел Уругвая г-ну Дидьеру Опертти за огромную работу, проделанную им в качестве Председателя предыдущей сессии. |
The President: Taking into account the statement made by the representative of Uruguay, we shall proceed to the first unrestricted ballot, in accordance with rule 94 of the rules of procedure. |
Председатель (говорит по-английски): В соответствии с правилом 94 правил процедуры мы приступаем к проведению первого неограниченного голосования, принимая во внимание заявление, с которым выступил представитель Уругвая. |
We also wish to convey heartfelt recognition to the Foreign Minister of Uruguay, Mr. Didier Opertti, who so brilliantly presided over the last session, a matter of legitimate pride for Latin America. |
Мы также хотели бы высказать искреннюю признательность министру иностранных дел Уругвая г-ну Дидьеру Опертти, который столь блестяще исполнял обязанности Председателя на прошлой сессии, что вызывает законную гордость стран Латинской Америки. |
Regional development strategies aim at developing the comparative advantages of Uruguay and its capital city, Montevideo, as a centre for services and the network of activities in the Common Market of the Southern Cone (MERCOSUR). |
Региональные стратегии развития нацелены на усиление сравнительных преимуществ Уругвая и его столицы Монтевидео в качестве центра по оказанию услуг и осуществлению целого комплекса мероприятий в регионе Общего рынка стран Южного Конуса (МЕРКОСУР). |
In that connection, the Subcommittee noted that specialists from Argentina, Brazil, Chile, China, Costa Rica, Mexico, United States and Uruguay were performing biotechnological experiments consisting of growing many types of protein crystals under microgravity conditions. |
В этой связи Подкомитет отметил, что специалисты из Аргентины, Бразилии, Китая, Коста-Рики, Мексики, Соединенных Штатов, Уругвая и Чили проводят биотехнологические эксперименты по выращиванию различных типов белковых кристаллов в условиях микрогравитации. |
All the ports at which the vessel called in Argentina, Uruguay, Venezuela, Cuba and the United States - and in the latter case to President Roosevelt's great embarrassment - had refused to allow its passengers ashore. |
Во всех портах Аргентины, Уругвая, Венесуэлы, Кубы и Соединенных Штатов, куда заходило это судно, пассажирам не разрешали сойти на сушу, причем в последнем случае президент Рузвельт оказался в очень неловком положении. |
Statements were made by representatives of the following States: Colombia, Venezuela, Brazil, Uruguay, Argentina, Peru, Cuba, Costa Rica, Chile, Bolivia, Panama, Honduras, Guatemala, El Salvador, Ecuador, Canada and Mexico. |
С заявлениями выступили представители следующих государств: Аргентины, Боливии, Бразилии, Венесуэлы, Гватемалы, Гондураса, Канады, Колумбии, Коста - Рики, Кубы, Мексики, Панамы, Перу, Сальвадора, Уругвая, Чили и Эквадора. |
During the period under review, the Uruguayan Commission for Peace provided information on an outstanding case concerning a citizen of Uruguay who reportedly disappeared in Buenos Aires in 1976. |
В рассматриваемый период Уругвайская комиссия по укреплению мира представила информацию относительно одного из неурегулированных дел, касавшегося гражданина Уругвая, который, по сообщениям, исчез в Буэнос-Айресе в 1976 году. |
However, the deployed operational contingents from Argentina, Brazil, Chile and Uruguay were expected to be joined by troops from Nepal, Sri Lanka, Peru, Spain and Morocco. |
Вместе с тем, как ожидалось, к уже развернутым оперативным контингентам из Аргентины, Бразилии, Уругвая и Чили в ближайшее время должны присоединиться воинские контингенты из Непала, Шри-Ланки, Перу, Испании и Марокко. |
I have the honour to speak on behalf of 16 States, namely: Argentina, Bolivia, Brazil, Chile, Costa Rica, Dominican Republic, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Guyana, Honduras, Mexico, Nicaragua, Panama, Paraguay and Uruguay. |
Я имею честь выступать от имени 16 государств, а именно Аргентины, Боливии, Бразилии, Чили, Коста-Рики, Доминиканской Республики, Эквадора, Сальвадора, Гватемалы, Гайаны, Гондураса, Мексики, Никарагуа, Панамы, Парагвая и Уругвая. |
Vice-Chairs: representatives of Argentina, Bulgaria, Greece, Hungary, Philippines, Republic of Korea, Sudan, Spain and Uruguay |
Заместители Председателя: представители Аргентины, Болгарии, Венгрии, Греции, Испании, Республики Корея, Судана, Уругвая и Филиппин |
Algeria, Argentina, Azerbaijan, Brazil, El Salvador, Guatemala, Panama, Paraguay, Peru, Spain and Uruguay participated in the 2010 session of the Special Committee as observers. |
Делегации Азербайджана, Алжира, Аргентины, Бразилии, Гватемалы, Испании, Панамы, Парагвая, Перу, Сальвадора и Уругвая участвовали в работе сессии Специального комитета 2010 года в качестве наблюдателей. |
The Governments of Cuba, Indonesia, Mexico, Uruguay and Venezuela will not request essential uses of CFCs for manufacturing of MDIs; |
правительства Венесуэлы, Индонезии, Кубы, Мексики и Уругвая не будут подавать заявок в отношении основных видов применения ХФУ для производства ДИ; |
Much had been achieved in recent years in the context of Uruguay's commitment to increasing the share of its energy supply derived from renewable energy sources and to achieving full electrification. |
За последние годы многое достигнуто в рамках обязательств Уругвая по повышению доли энергии, получаемой из возобновляемых источников энергии, и достижению полной электрификации. |
The endogenous and exogenous factors responsible for sustaining Uruguay's growth during the previous seven years, with low unemployment and low inflation, were highlighted. |
Внимание было обращено на внутренние и внешние факторы, благоприятствовавшие в последние семь лет росту экономики Уругвая в условиях низкой безработицы и низкой инфляции. |
The representatives of Argentina, Colombia, Costa Rica, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Mexico, Morocco, Norway, Panama, Peru and Uruguay announced that their delegations wished to co-sponsor the resolution. |
Представители Аргентины, Гватемалы, Колумбии, Коста-Рики, Марокко, Мексики, Норвегии, Панамы, Перу, Сальвадора, Уругвая и Эквадора заявляют о том, что их делегации хотели бы присоединиться к числу соавторов резолюции. |
(k) A mechanism to ensure transportation and resupply of operational weapons and ammunition (South Africa, supported by Uruguay); |
к) механизм для обеспечения доставки и пополнения запасов вооружения и боеприпасов (Южная Африка, при поддержке Уругвая); |
That was an extremely sad and worrying situation for Uruguay, which maintained its commitment to international peace and security and wished to continue contributing to peacekeeping operations, having done so throughout the history of United Nations peacekeeping. |
Данная ситуация является предметом серьезной обеспокоенности для Уругвая, который сохраняет приверженность делу международного мира и безопасности и желает продолжать вносить свой вклад в операции по поддержанию мира так, как он это делал на протяжении всей истории миротворчества Организации Объединенных Наций. |
Panel discussion on "Implementing child rights in early childhood" (co-organized by the Permanent Missions of Barbados, Belgium and Uruguay and the Delegation of the European Union) |
Дискуссия на тему «Осуществление прав ребенка в раннем детстве» (совместно организуемая постоянными представительствами Барбадоса, Бельгии и Уругвая и делегацией Европейского |
1983 - 1989 Legal Adviser and Executive Director of the Institute of Legal and Social Studies of Uruguay (IELSUR), a Uruguayan NGO providing specialized legal assistance in human rights cases. |
1983-1989 годы Юридический советник и Исполнительный директор Института правовых и социальных исследований Уругвая (ИПСИУ) - уругвайской НПО по оказанию специальной юридической помощи по делам, связанным с нарушениями прав человека. |
The Associate Administrator invited delegations to comment on eight draft country programmes: Burkina Faso, Chile, Democratic People's Republic of Korea, Indonesia, Maldives, Somalia, Uruguay and Zambia. |
Заместитель Администратора предложила делегациям высказаться о проектах программ для восьми стран: Буркина-Фасо, Замбии, Индонезии, Корейской Народно-Демократической Республики, Мальдивских Островов, Сомали, Уругвая и Чили. |
Uruguay's current commitment to non-discrimination cannot hide the fact that, from its beginnings as an independent State until well into the twentieth century, discrimination against people of African descent and the descendants of native indigenous peoples was present but invisible. |
Нынешняя приверженность Уругвая делу борьбы с дискриминацией не отменяет того факта, что с момента его образования в качестве независимого государства и на протяжении значительной части ХХ века дискриминация потомков выходцев из Африки и коренных народов игнорировалась властями. |
At the 31st meeting, on 2 October 2009, the representative of Uruguay made a statement in relation to the peoples of Indonesia and the Philippines affected by the natural catastrophe that had struck those countries, as well as to recent sports events. |
На 31-м заседании 2 октября 2009 года представитель Уругвая выступил с заявлением, в котором он затронул вопросы, касающиеся положения народов Индонезии и Филиппин, которые пострадали от стихийного бедствия, а также недавних спортивных мероприятий. |