Английский - русский
Перевод слова Uruguay
Вариант перевода Уругвая

Примеры в контексте "Uruguay - Уругвая"

Примеры: Uruguay - Уругвая
I thank the departing Chairman of the Commission at last year's session, Ambassador Rosselli of Uruguay, for his strenuous and successful efforts to advance its work. Я хотел бы поблагодарить покидающего свой пост Председателя Комиссии на ее прошлой сессии посла Уругвая Росселли за его неустанные и успешные усилия по продвижению вперед работы Комиссии.
The delegation of Algeria paid a tribute to the troika composed of Senegal, the Philippines and Uruguay and thanked all those who had shown interest in Algeria's report. Делегация Алжира выразила признательность тройке, состоящей из представителей Сенегала, Филиппин и Уругвая, и поблагодарила всех, кто проявил интерес к представленному Алжиром докладу.
Prior to that, from 1991 to 1993, he was posted to the Embassy of Uruguay to Bulgaria. До этого, с 1991 по 1993 годы, он работал в посольстве Уругвая в Болгарии.
I should like to express the full willingness of the delegation of Uruguay to maintain contacts with all States interested in the issues on our intensive programme of work. Я хотел бы заявить о полной готовности делегации Уругвая поддерживать контакты со всеми государствами, заинтересованными в решении вопросов, стоящих в нашей плотной повестке дня.
That is why the Peacebuilding Commission represents for Uruguay the direct answer to the need for an institutional mechanism within the United Nations system that responds to the special needs of countries emerging from conflict. Вот почему для Уругвая Комиссия по миростроительству является прямым ответом на необходимость в институциональном механизме в рамках системы Организации Объединенных Наций, призванном удовлетворять особые потребности стран, выходящих из конфликта.
Lastly, she asked the delegation to describe Uruguay's experience in implementing the action plan on trafficking adopted by the countries members and associated members of the Common Market of the South (MERCOSUR). В заключение она просит делегацию рассказать об опыте Уругвая в деле осуществления плана действий по борьбе с торговлей людьми, утвержденного странами-членами и ассоциированными членами Южноамериканского общего рынка (МЕРКОСУР).
Lastly, she urged the Government of Uruguay to set up additional family courts in order to ease the burden on the existing courts and to expedite the delivery of justice. Наконец, оратор призывает правительство Уругвая учредить дополнительные суды по делам семьи в целях облегчения нагрузки на существующие суды и ускорения совершения правосудия.
Also at the same meeting, the representative of Argentina (also on behalf of Bolivia (Plurinational State of), Brazil, Chile, Mexico and Uruguay) made general comments in relation to the draft resolution. Также на этом заседании с общими комментариями по проекту резолюции выступил представитель Аргентины (также от имени Боливии (Многонационального Государства), Бразилии, Мексики, Уругвая и Чили).
A number of delegations welcomed Uruguay's positive steps since restoration of democracy in 1985, the adoption of legislation for the creation of a national human rights institution and efforts towards the elimination of poverty. Ряд делегаций приветствовали позитивные шаги Уругвая с момента восстановления демократии в 1985 году, принятие закона о создании национального правозащитного учреждения и усилия, направленные на ликвидацию нищеты.
There are four judges of the Appeals Tribunal whose terms are not expiring: a male judge from Uruguay and female judges from Argentina, Ghana and Ireland. В Апелляционном трибунале срок полномочий четырех судей не истекает: это судья мужского пола из Уругвая и судьи женского пола из Аргентины, Ганы и Ирландии.
OHCHR provided assistance to the Governments of Benin, Bolivia (Plurinational State of), Burkina Faso, Costa Rica, Guinea, Mauritania, Nigeria, Panama and Uruguay in developing national action plans against discrimination and related initiatives. УВКПЧ оказало содействие правительствам Бенина, Боливии (Многонационального Государства), Буркина-Фасо, Гвинеи, Коста-Рики, Мавритании, Нигерии, Панамы и Уругвая в разработке национальных планов действий против дискриминации и в поддержку смежных инициатив.
The Forum is an association comprising the regulatory agencies of Argentina, Brazil, Chile, Cuba, Mexico, Peru, Spain and Uruguay, and has worked hard in key new areas of radiological and nuclear security. Этот форум представляет собой объединение, включающее в себя регулирующие учреждения Аргентины, Бразилии, Чили, Кубы, Испании, Мексики, Перу и Уругвая, которое ведет кропотливую работу в новых важнейших областях радиологической и ядерной безопасности.
Her presidency, and through her, that of her country, reflects the international community's recognition of Uruguay's important contribution in the area of human rights. Ее председательство, а в ее лице - и ее страны, является признанием международным сообществом весомого вклада Уругвая в дело поощрения и защиты прав человека.
FAO supports South Atlantic Latin American countries in the conservation of coastal marine biodiversity through a network of protected areas, including a fisheries management project implemented in partnership with the Government of Uruguay. ФАО поддерживает страны Латинской Америки в Южной Атлантике в деле сохранения прибрежного морского биоразнообразия через посредство сети охраняемых районов, включая проект управления рыбным промыслом, осуществляемый в партнерстве с правительством Уругвая.
The Government of Uruguay met all local costs for the fourth session of the intergovernmental negotiating committee, as well as making a contribution to cover the incremental costs of holding the meeting away from United Nations Headquarters. Правительство Уругвая покрыло все местные расходы на проведение четвертой сессии Межправительственного комитета для ведения переговоров, а также выделило средства на покрытие дополнительных расходов, связанных с проведением совещания за пределами Центральных учреждений Организации Объединенных Наций.
He stressed Uruguay's active participation in the chemicals and wastes agenda, highlighting the country's responsibility as an exporter of food and the challenges it faced in industrialization and its expanding mining sector. Он рассказал об активном участии Уругвая в решении вопросов повестки дня, касающейся химических веществ и отходов, подчеркнув ответственность страны как экспортера продовольствия и те вызовы, с которыми она сталкивается в связи с индустриализацией и расширением своей горнодобывающей промышленности.
On that basis, the experts of Argentina, Brazil, South Africa, the United States, Uruguay and Venezuela (Bolivarian Republic of) prepared a first consolidated and revised version of the Rules, taking into account the changes agreed upon in principle. На этой основе эксперты из Аргентины, Бразилии, Венесуэлы (Боливарианской Республики), Соединенных Штатов Америки, Уругвая и Южной Африки подготовили первый сводный и пересмотренный вариант Правил с учетом изменений, которые были согласованы в принципе.
(a) Messrs. Glumov and Haworth to fill the vacancies occurring in the sub-commission established for consideration of the submission made by Uruguay. а) гд Глумова и Ховорта для заполнения вакансий, образовавшихся в составе подкомиссии, учрежденной для рассмотрения представления Уругвая.
It was agreed that an electronic working group (led by the United States and including Argentina, Australia, France, and Uruguay) would start work on this standard in the coming months. Было принято решение, что электронная рабочая группа (под руководством Соединенных Штатов и в составе Австралии, Аргентины, Уругвая и Франции) начнет работу над этим стандартом в ближайшие месяцы.
Uruguay strove for industrial development that added value, created more jobs, improved salaries and generated more markets and export destinations. Промышленное развитие Уругвая предусматривает создание добавленной стоимости и новых рабочих мест, повышение заработной платы, создание новых рынков и экспорт продукции в новые страны.
The Parties whose proposals have been approved for funding during the reporting period are: Cambodia, Colombia, Cook Islands, Djibouti, Egypt, Georgia, Jamaica, Lebanon, Madagascar, Mauritania, Papua New Guinea, Samoa, United Republic of Tanzania and Uruguay. В ходе отчетного периода были утверждены предложения о финансировании следующих Сторон: Джибути, Египта, Грузии, Камбоджи, Колумбии, Ливана, Мадагаскара, Мавритании, Объединенной Республики Танзания, Островов Кука, Папуа-Новой Гвинеи, Самоа, Уругвая и Ямайки.
In terms of progress made towards achieving the Millennium Development Goals, it is important to mention the agreement to cooperate in the advancement of studies to analyse the costs of obesity was achieved among government representatives from Argentina, Aruba, the Dominican Republic, Ecuador and Uruguay. Что касается прогресса в деле достижения Целей развития тысячелетия, то важно упомянуть соглашение о сотрудничестве по вопросу содействия проведению аналитических исследований по проблеме ожирения, достигнутое представителями правительств Аргентины, Арубы, Доминиканской Республики, Уругвая и Эквадора.
His delegation was also pleased to note that the Government of Uruguay had concluded a host country agreement with the United Nations for the organization of a regional course for Latin America and the Caribbean. Делегация Ирландии также с удовлетворением отмечает, что правительство Уругвая заключило с Организацией Объединенных Наций соглашение о том, что Уругвай станет принимающей страной в отношении региональных курсов для Латинской Америки и Карибского бассейна.
An important aspect of this endeavour has been the mobilization of young volunteers for the MDGs in six municipalities together with the publication and release of the handbook Volunteer Management and Training: A Perspective from Uruguay. Важным аспектом данных устремлений стала мобилизация молодых добровольцев для достижения ЦРТ в шести муниципалитетах наряду с публикацией и выпуском руководства под названием "Управление добровольцами и их подготовка: взгляд из Уругвая".
Uruguay recommended that Colombia (a) expedite the process initiated under the Justice and Peace Law passed in 2005 with regard to accelerating the demobilization of paramilitary chiefs and combatants. Делегация Уругвая рекомендовала Колумбии а) ускорить процесс демобилизации лидеров и членов военизированных группировок, начатый после принятия в 2005 году Закона о справедливости и мире.