Algeria also welcomed Uruguay's readiness to accept the recommendations to set up a national committee to combat discrimination against people of African descent and indigenous peoples, to abolish gender disparity in employment and ensure that there was equal pay for equal work. |
Алжир также приветствовал готовность Уругвая принять рекомендации о создании национального комитета по борьбе с дискриминацией в отношении лиц африканского происхождения и коренных народов, ликвидировать гендерное неравенство в сфере занятости и обеспечить соблюдение принципа равной платы за равный труд. |
The workshop was hosted by the Government of Uruguay and held in Montevideo from 30 May to 1 June 2007; it was funded through voluntary contributions from Finland, France, Germany, Norway and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Услуги принимающей стороны этого семинара-практикума предоставило правительство Уругвая, и он был проведен в Монтевидео 30 мая - 1 июня 2007 года; семинар-практикум финансировался за счет добровольных взносов Финляндии, Франции, Германии, Норвегии и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии. |
As we have just heard, the representative of Uruguay introduced an oral revision to operative paragraph 8, where the dates should read "from 7 to 24 April". |
Представитель Уругвая буквально только что внес устное изменение в пункт 8 постановляющей части, который теперь в той части, которая касается сроков проведения сессии, должен гласить «с 7 по 24 апреля». |
At its forty-sixth meeting, in July 2005, the Executive Committee of the Multilateral Fund had adopted decision 46/16, approving a revised implementation schedule for the methyl bromide phase-out agreement between the Government of Uruguay and the Executive Committee. |
На своем сорок шестом совещании в июле 2005 года Исполнительный комитет Многостороннего фонда принял решение 46/16, утвердив пересмотренный график выполнения соглашения по поэтапному отказу от бромистого метила, которое было достигнуто между правительством Уругвая и Исполнительным комитетом. |
At the same meeting, the representative of Uruguay drew the attention of the Committee to the omission of a paragraph in the adopted draft resolution. |
На том же заседании представитель Уругвая обратил внимание членов Комитета на то, что в принятом проекте резолюции пропущен один абзац. |
During the reporting period, the Centre completed assistance packages to the Governments of Paraguay and Uruguay in order to improve the security of firearms, ammunition and explosives stockpile facilities. |
В ходе рассматриваемого в настоящем докладе периода Центр завершил осуществление комплекса мер по предоставлению помощи правительствам Парагвая и Уругвая, направленной на повышение уровня безопасности на объектах по хранению огнестрельного оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ. |
REPEM has been member of the Commission for non formal Adult Education of the Ministry of Education and Culture of Uruguay since 27 July 2005. |
С 27 июля 2005 года РЕПЕМ входит в состав Комиссии по неформальному образованию для взрослых при министерстве образования и культуры Уругвая. |
Delegations from the United Republic of Tanzania, Mozambique, Uruguay, and Viet Nam (countries participating in the pilots) underscored that national ownership and leadership were essential for the initiative to work. |
Делегации из Объединенной Республики Танзания, Мозамбика, Уругвая и Вьетнама (страны, участвующие в экспериментальных проектах) подчеркнули, что для успешного осуществления этой инициативы ключевое значение имеют ответственность и руководящая роль национальных властей. |
Uruguay considers it essential that the sides involved conduct their respective investigations on the facts that are described and avoid impunity, especially with respect to the most serious violations of human rights and international humanitarian law. |
По мнению Уругвая, необходимо, чтобы стороны в конфликте провели соответствующие расследования описанных преступлений и не допустили безнаказанности, особенно в случае с наиболее тяжкими нарушениями прав человека и международного гуманитарного права. |
In this connection, the Association's representative met with members of a number of official delegations to the Economic and Social Council, including Chile, Uruguay, Cameroon, Cuba and Spain, and told them about our experiences. |
Наш представитель, проведя встречи с официальными представителями ряда стран, в частности Чили, Уругвая, Камеруна, Кубы и Испании, при Экономическом и Социальном Совете (ЭКОСОС), рассказал им о нашем опыте. |
While Costa Rica has the second lowest level of inequality in Latin America, after Uruguay, the Gini index has behaved erratically over the past ten years, in a country that has historically been concerned to integrate its population. |
Хотя Коста-Рика занимает второе после Уругвая место в Латинской Америке среди стран с наименьшим показателем неравенства, примечательно движение индекса Джини за последние десять лет, поскольку речь идет о стране, традиционно заботящейся о благосостоянии своего населения. |
In FY 2004, 15 officials from Cambodia, China, India, Solomon, Vanuatu, Barbados, Saint Vincent, Uruguay, Afghanistan, Madagascar, Armenia, Kazakhstan, Tajikistan and Uzbekistan participated. |
В 2004 финансовом году в работе этого семинара приняли участие 15 чиновников из Камбоджи, Китая, Индии, Соломоновых Островов, Вануату, Барбадоса, Сент-Винсента, Уругвая, Афганистана, Мадагаскара, Армении, Казахстана, Таджикистана и Узбекистана. |
The Economic Commission for Latin America and the Caribbean provided technical assistance to the national statistical institutes of Colombia, Chile, the Dominican Republic, Honduras, Peru and Uruguay to generate gender statistics, including an assessment on preparations of time-use surveys to measure unpaid work. |
Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна оказывала техническую помощь национальным статистическим учреждениям Гондураса, Доминиканской Республики, Колумбии, Перу, Уругвая и Чили в сборе статистических данных, в том числе в проведении оценки подготовки обследований использования времени для определения объема неоплачиваемого труда. |
Uruguay noted the Law (8143) on the situation of orphans, girl children and adolescents, under which they have the right to have support of various types such as financial assistance, fellowships, and free access to services. |
Делегация Уругвая отметила принятие Закона (8143) о положении сирот, девочек и подростков, в соответствии с которым они имеют право на различные виды помощи: финансовую помощь, стипендии и бесплатный доступ к услугам. |
Uruguay referred to concerns at the lack of access to adequate health-care services for women and girls including pre and post-natal care, access to information on family planning, particularly in rural areas and the alarming teenage pregnancy rates. |
Делегация Уругвая обратила внимание на ту тревогу, которая прозвучала в связи с недоступностью адекватных услуг здравоохранения для женщин и девочек, включая до и послеродовой уход, доступ к информации по вопросу планирования семьи, особенно в сельских районах, и вызывающие обеспокоенность масштабы подростковой беременности. |
Laws or measures of the kind referred to in resolution 62/3 have no place in Uruguay's legal system. |
С другой стороны, в своде законов Уругвая не содержится такого рода законов или мер, которые упоминаются в резолюции 62/3. |
By seeking expert advice, the Commission had gained a better understanding of the nature and functioning of aquifers, including the extensive system of the Guarani Aquifer situated within the sovereign jurisdictions of Argentina, Brazil, Paraguay and Uruguay. |
Проведя консультации со специалистами, Комиссия добилась лучшего понимания характера и функционирования водоносных горизонтов, в том числе масштабной системы водоносного горизонта Гуарани, находящегося под суверенной юрисдикцией Аргентины, Бразилии, Парагвая и Уругвая. |
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women will consider, at its forty-second session, the reports of Bahrain, Belgium, Cameroon, Canada, Ecuador, El Salvador, Kyrgyzstan, Madagascar, Mongolia, Myanmar, Portugal, and Uruguay. |
На своей сорок второй сессии Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин рассмотрит доклады Бахрейна, Бельгии, Камеруна, Канады, Кыргызстана, Мадагаскара, Монголии, Мьянмы, Португалии, Сальвадора, Уругвая и Эквадора. |
Mr. Flinterman said it was lamentable that nearly 30 years after Uruguay's accession to the Convention, so few women were involved in politics or occupied decision-making positions. |
Г-н Флинтерман выражает сожаление в связи с тем, что спустя почти 30 лет после присоединения Уругвая к Конвенции так мало женщин участвуют в политической жизни или занимают руководящие должности. |
Chile welcomed Uruguay's achievements in terms of the fight against extreme poverty as well as education, health, women's rights, freedom of expression, combating discrimination and recognizing the contribution of indigenous peoples to Uruguayan society. |
Чили приветствовало достижения Уругвая с точки зрения борьбы с крайней нищетой, а также в таких областях, как образование, здравоохранение, права женщин, свобода слова, борьба с дискриминацией и признание вклада коренных народов в развитие уругвайского общества. |
Mr. Mavroyiannis (Cyprus) concurred with the view expressed by the previous speaker, but also with the concerns expressed by the representative of Uruguay. |
Г-н Мавройяннис (Кипр) соглашается с мнением, выраженным предыдущим оратором, но при этом также разделяет озабоченности, выраженные представителем Уругвая. |
National budgets for poverty, environment and waste management increased sixfold in Uruguay and Uganda from 2010 to 2014 |
Размеры национальных бюджетов на цели борьбы с нищетой, охраны окружающей среды и сбора и ликвидации отходов увеличены в шесть раз в Уругвая и Уганде за период с 2010 по 2014 год |
The Argentinean contingent included soldiers from Bolivia (2), Brazil (2), Chile (1), Paraguay (1) and Uruguay (3). |
В состав аргентинского контингента входят военнослужащие из Боливии (2), Бразилии (2), Парагвая (1), Уругвая (3) и Чили (1). |
The region-wide average was influenced by the South American economies, especially those of Argentina, Uruguay and Venezuela, but activity was slack in almost all countries. |
Хотя на средние показатели по региону повлияло положение в экономике стран Южной Америки, особенно в экономике Аргентины, Венесуэлы и Уругвая, экономический застой наблюдался почти во всех странах. |
For Uruguay, the leading role played by countries that make up the coalition for a new agenda as a driving force of the Conference was particularly important. |
По мнению Уругвая, особенно важное значение имела руководящая роль стран, которые входят в Коалицию за новую повестку дня в области разоружения и которые стали движущей силой на этой Конференции. |