This serious episode affects the image not just of Uruguay but also of the United Nations. |
Этот серьезный эпизод затрагивает репутацию не только Уругвая, но и Организации Объединенных Наций. |
Along those lines, I take note of the declaration just made by the Permanent Representative of Uruguay. |
В этом духе я и принимаю к сведению объявление, сделанное только что Постоянным представителем Уругвая. |
Uruguay's industrial policy, in the context of its commitment with the Southern Common Market (MERCOSUR), was discussed by the experts. |
Эксперты проанализировали промышленную политику Уругвая под углом зрения его членства в Южноамериканском общем рынке (МЕРКОСУР). |
Food security is a fundamental component of Uruguay's development agenda, as well as one of its national priorities. |
Одним из главных направлений в повестке дня развития Уругвая, а также одним из его национальных приоритетов является продовольственная безопасность. |
Uruguay's industrial strategy involved selective intervention on a sectoral basis, with public investment focusing on energy, transport and logistics. |
Стратегия промышленного развития Уругвая предусматривает выборочное вмешательство на секторной основе, а также государственные инве-стиции в сферу энергетики, транспорта и мате-риально-технического обеспечения. |
Representatives from the Permanent Missions of Brazil, Egypt, France, India and Uruguay participated as observers. |
В качестве наблюдателей присутствовали представители постоянных представительств Бразилии, Египта, Индии, Уругвая и Франции. |
The delegations of Burkina Faso, Indonesia, Somalia and Uruguay commended the close collaboration with UNFPA in the formulation of their respective country programmes. |
Делегации Буркина-Фасо, Индонезии, Сомали и Уругвая выразили признательность ЮНФПА за тесное сотрудничество в разработке соответствующих страновых программ. |
Uruguay's experience was worth replicating in other developing countries facing similar challenges. |
Опыт Уругвая мог бы оказаться полезным для других развивающихся стран, сталкивающихся с аналогичными проблемами. |
It appreciated Uruguay's determination to continue the necessary consultations in the follow-up to the recommendations, which were accepted without major reservations. |
Она высоко оценила стремление Уругвая продолжать проводить необходимые консультации в рамках принятия последующих мер в связи с рекомендациями, которые были приняты без серьезных оговорок. |
Nicaragua applauded Uruguay's cooperation in sharing its national experience in implementing recommendations made to strengthen its system of protection and promotion of human rights. |
Никарагуа приветствовала сотрудничество Уругвая и его стремление поделиться опытом, накопленным страной в осуществлении рекомендаций, представленных с целью укрепления системы поощрения и защиты прав человека. |
During his stay in Geneva, he also met with the Ambassadors of Guinea, Spain and Uruguay. |
Во время своего пребывания в Женеве он также встретился с послами Гвинеи, Испании и Уругвая. |
We are very pleased to see a representative from Uruguay, a brotherly Latin American country, at the helm of our work. |
Мы очень рады видеть представителя Уругвая, братской латиноамериканской страны, на посту руководителя нашей работы. |
For the full implementation of the article under review, Uruguay regarded as sufficient the assistance being received from OAS. |
По мнению Уругвая, помощь, получаемая со стороны ОАГ, является достаточной для полного осуществления рассматриваемой статьи. |
Uruguay's sport policy has focused on promoting social integrity through socio-educational processes. |
Спортивная политика Уругвая была направлена преимущественно на поощрение социальной сплоченности общества на основе широкого просвещения населения. |
Further clarification was required from Singapore and Uruguay. |
Дополнительные разъяснения требуются от Сингапура и Уругвая. |
The representatives of Brazil, China, Lithuania and Uruguay could not attend the session and sent their apologies. |
Представители Бразилии, Китая, Литвы и Уругвая не смогли принять участие в сессии и прислали свои извинения. |
Investigations and international cooperation in matters of finance are basically the responsibility of the Information and Financial Analysis Unit of the Central Bank of Uruguay. |
Проведением расследований и осуществлением международного сотрудничества в финансовой сфере в основном занимается Группа информации и финансового анализа Центрального банка Уругвая. |
Uruguay's national strategy in the integrated fight against AIDS is based on a number of strengths. |
Национальная стратегия Уругвая, направленная на комплексную борьбу со СПИДом, основана на ряде сравнительных преимуществ. |
Bulgaria, Czech Republic, Finland, Japan, Kenya, South Africa, Switzerland, Uruguay and Yemen. |
Представители Болгарии, Йемена, Кении, Уругвая, Финляндии, Чешской Республики, Швейцарии, Южной Африки и Японии. |
Those principles, so precious and deeply rooted in Uruguay's foreign policy, are essential to the peaceful coexistence of nations. |
Данные принципы, столь важные и строго соблюдаемые во внешней политике Уругвая, абсолютно необходимы для мирного сосуществования народов. |
The Committee has also approved metered-dose inhaler phase-out projects for Cuba, Egypt and Uruguay. |
Комитет также утвердил проекты конверсии производства дозированных ингаляторов для Кубы, Египта и Уругвая. |
From 2000 to 2005 Ambassador Cancela was Deputy Head of Mission of the Embassy of Uruguay to Spain. |
С 2000 по 2005 годы посол Кансела был заместителем главы Посольства Уругвая в Испании. |
One serious problem in the housing sector is that of the irregular settlements where 6 per cent of Uruguay's total population live. |
Одной из серьезных жилищных проблем являются стихийные поселки, в которых проживают 6% всего населения Уругвая. |
Uruguay's report had been widely publicized and distributed to NGOs dealing with gender equality, national and departmental bodies and municipal entities. |
Доклад Уругвая широко освещался в средствах массовой информации и был распространен среди НПО, занимающихся вопросами гендерного равенства, национальных и ведомственных органов и муниципальных образований. |
Legal aid was available to all persons in the territory of Uruguay below a certain level of income. |
Правовая помощь предоставляется всем лицам, которые проживают на территории Уругвая и доход которых находится ниже определенного уровня. |