| Allow me on this happy occasion to pay a tribute to the leader whose heroic struggle has inspired generations of South Africans: President Nelson Mandela. | Позвольте мне в связи с этим радостным событием воздать должное лидеру, героическая борьба которого вдохновляла не одно поколение южноафриканцев: президенту Нельсону Манделе. |
| I also wish to pay tribute to your predecessor, Ambassador Insanally of Guyana, for steering the forty-eighth session to a successful conclusion. | Я хотел бы также воздать должное Вашему предшественнику, послу Гайаны Инсаналли, за руководство работой сорок восьмой сессии, приведшее к ее успешному завершению. |
| On this point I should like once again to pay tribute to your country, Mr. President. | Здесь я хотел бы еще раз воздать должное Вашей, г-н Председатель, стране. |
| And finally I was lucky enough to have with me a remarkable team to whom I would like to pay a public tribute here for their exceptional qualities. | Мне, наконец, посчастливилось работать с замечательным коллективом, которому я хотел бы публично воздать должное за его выдающиеся качества. |
| I should like to pay tribute to the Director of the Mission, Mr. Leonardo Franco, and his staff for this achievement. | Я хотел бы воздать должное руководителю Миссии г-ну Леонардо Франко и его сотрудникам за достигнутые успехи в этой области. |
| I should like to pay tribute to my Representative and his staff for their efforts to further the implementation of the peace accords in El Salvador. | Мне хотелось бы также воздать должное моему представителю и его сотрудникам за их усилия по содействию осуществлению мирных соглашений в Сальвадоре. |
| I should also like to pay tribute to the Chairman of ECOWAS, President Rawlings of Ghana, for his untiring efforts to further the Liberian peace process. | Я хотел бы также воздать должное Председателю ЭКОВАС, президенту Ганы Ролингсу, за его неустанные усилия по продвижению либерийского мирного процесса. |
| Finally, I would like to pay tribute to my Special Representative for his determined efforts and perseverance in the search for a peaceful end to the Angolan conflict. | И наконец, я хотел бы воздать должное моему Специальному представителю за его решительные усилия и настойчивое стремление добиться прекращения ангольского конфликта мирными средствами. |
| First of all, I would like to pay tribute to the efforts made by the Secretary-General and his staff in preparing this undeniably useful document. | Прежде всего я хотел бы воздать должное усилиям Генерального секретаря и его сотрудников по подготовке этого бесспорно полезного документа. |
| The best way to pay tribute to those who perished during the hostilities is to avoid further confrontation and enhance friendly relations between States. | Наилучший способ воздать должное тем, кто погиб в ходе военных действий, - это избегать дальнейшей конфронтации и укреплять дружеские отношения между государствами. |
| Leaders from every corner of the Earth have come to this forum to pay tribute to five decades of achievement benefiting peace, development and well-being. | Лидеры со всего света собрались на этом форуме, чтобы воздать должное пяти десятилетиям достижений во имя мира, развития и процветания. |
| I would also like to pay tribute to the excellent work done by your predecessor, Ambassador Adolf Ritter von Wagner of Germany. | Я хотел бы также воздать должное за великолепно проделаннуюю работу Вашему предшественнику на этом посту послу Адольфу Риттеру фон Вагнеру (Германия). |
| At the outset, I should like to pay tribute to the Secretary-General of the United Nations for his report (A/49/207). | Прежде всего я хотел бы воздать должное Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций за его доклад (А/49/207). |
| On behalf of France, I should like to pay a tribute here to the Secretary-General - and this is not a mere formality. | Я хотел бы от имени Франции воздать должное Генеральному секретарю - и делаю это не просто во имя соблюдения формальностей. |
| We would like to pay a tribute to all those countries that have sustained these efforts with dedication, courage and financial contributions. | Мы хотели бы воздать должное всем тем странам, которые поддерживали эти усилия, проявляя самоотверженность, смелость и помогая финансовыми средствами. |
| This is the opportunity to pay tribute to your motherland! | Для вас это возможность воздать должное своей Родине! |
| I should like also to pay tribute to the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, for his dedication to the cause of the United Nations. | Я хотел бы также воздать должное Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали за его приверженность делу Организации Объединенных Наций. |
| This is our responsibility, and it is the best tribute we can pay to those who conceived, shaped and developed the Organization. | В этом наша обязанность, это лучший вид награды, с помощью которой мы можем воздать должное тем, кто задумывал, создавал и развивал Организацию. |
| My delegation wishes to take this opportunity to pay tribute to the founding countries of this indispensable Organization, who took the initiative to create a world institution. | Моя делегация хочет воспользоваться этой возможностью, чтобы воздать должное государствам - основателям этой необходимой Организации, которые взяли на себя инициативу по созданию всемирного учреждения. |
| We once again pay tribute to all the selflessly dedicated and courageous personnel participating in these operations, many of them under extremely difficult and dangerous conditions. | Мы вновь хотели бы воздать должное всем самоотверженным, преданным, мужественным сотрудникам, участвующим в этих операциях, многие из которых работают в исключительно трудных и опасных условиях. |
| It is appropriate here to pay tribute to the decisive role played by the United States in the implementation of Security Council resolution 940 (1994). | Здесь вполне можно воздать должное той решительной роли, которую сыграли Соединенные Штаты в деле осуществления резолюции 940 (1994) Совета Безопасности. |
| We especially want to pay tribute to Mrs. Nafis Sadik, from whose leadership the Fund has so greatly benefited. | Мы особенно хотим воздать должное г-же Нафис Садик, чье руководство так много дало Фонду. |
| We pay tribute to initiatives taken by the Secretary-General, inter alia, through the dispatch of special missions and through his Special Representative. | Мы хотим воздать должное инициативам, предпринятым Генеральным секретарем, в том числе посредством направления специальных миссий и через своего Специального представителя. |
| It prompts me to pay tribute to all, countries and personalities, who have been its architects. | В этой связи я не могу не воздать должное всем тем - странам и общественным деятелям, - кто сделал это возможным. |
| We would, at the same time, like to pay tribute to those countries and organizations that were instrumental in bringing the negotiations to a fruitful conclusion. | В то же время мы хотели бы воздать должное тем странам и организациям, которые оказали содействие в доведении переговоров до успешного завершения. |