I would like also to pay tribute to your predecessor, Mr. Didier Opertti of Uruguay, for his commendable efforts to advance the process of the reform of our Organization. |
Я хотел бы также воздать должное Вашему предшественнику г-ну Дидьеру Опертти из Уругвая за его похвальные усилия по содействию процессу реформы нашей Организации. |
Allow me also to pay a well-deserved tribute to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his tireless efforts on behalf of the United Nations, especially in the area of the maintenance of international peace and security. |
Позвольте мне также воздать должное Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за его неустанные усилия, осуществляемые от имени Организации Объединенных Наций, особенно в области поддержания международного мира и безопасности. |
We must pay tribute to the work of the Economic Community of West African States (ECOWAS), which has shouldered the burden of peace-building in these two States so battered by civil conflict. |
Мы должны воздать должное работе Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС), которое несло бремя миростроительства в этих двух государствах, столь серьезно пострадавших в результате гражданского конфликта. |
I want also to pay tribute to the Secretary-General of the United Nations, Mr. Kofi Annan, for his tireless efforts to assist us in Africa to promote peace, security and development in our continent. |
Я хочу также воздать должное Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций г-ну Кофи Аннану за его неустанные усилия по содействию нам, в Африке, в закреплении мира, безопасности и развития на нашем континенте. |
May I also pay our tribute to his predecessor, His Excellency Mr. Razali Ismail of Malaysia for his sagacious and exemplary stewardship of the Assembly at its fifty-first session. |
Позвольте мне также воздать должное его предшественнику, Его Превосходительству г-ну Разали Исмаилу, Малайзия, за его мудрое и образцовое руководство Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят первой сессии. |
I also pay tribute to your predecessor, Ambassador Razali Ismail, whose devoted efforts enabled the fifty-first session of the General Assembly to come to grips with some of the core issues affecting the future of the United Nations. |
Я хотел бы также воздать должное Вашему предшественнику послу Разали Исмаилу, благодаря самоотверженным усилиям которого в ходе пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи удалось вплотную заняться решением некоторых основополагающих проблем, касающихся будущего Организации Объединенных Наций. |
I should like to pay tribute to our fallen heroes, members of the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) - most recently four Italian soldiers and an Irish sergeant. |
Я хотел бы воздать должное нашим павшим героям, военнослужащим Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ); недавно погибли четыре итальянских солдата и сержант из Ирландии. |
I should also like to pay tribute to the Force itself, whose commanders and troops are discharging a difficult task under the most difficult and most trying circumstances. |
Я хотел бы также воздать должное самим Силам, в которых командиры и солдаты выполняют сложную задачу в самых трудных и опасных условиях. |
I wish to pay tribute to our new Secretary-General, His Excellency Mr. Kofi Annan, who took the helm of the Organization at the beginning of the year. |
Я хочу воздать должное нашему новому Генеральному секретарю, Его Превосходительству г-ну Кофи Аннану, который возглавил Организацию в начале этого года. |
I take this opportunity to pay a well-deserved tribute to the people of Liberia, who after seven years of cruel war accepted the peace plan proposed by the States members of the Economic Community of West African States (ECOWAS). |
Я хотел бы, пользуясь случаем, воздать должное народу Либерии, который после продолжавшейся семь лет жестокой войны согласился на мирный план, предложенный государствами - членами Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС). |
I should also like to pay tribute to his predecessor, Mr. Razali Ismail, for the skilful manner in which he guided our deliberations during an extraordinarily busy year. |
Я хотел бы также воздать должное его предшественнику на этом посту г-ну Разали Исмаилу за то мастерство, с которым он руководил нашими дискуссиями в чрезвычайно напряженный год. |
The members of the Council took the opportunity to pay a glowing tribute to the inspectors for their efforts to implement the inspection regime provided in Council resolutions. |
Члены Совета воспользовались представившейся возможностью, чтобы воздать должное инспекторам за их усилия по обеспечению применения режима инспекций, предусмотренного резолюциями Совета Безопасности. |
I also wish to pay tribute to Ambassador John Bolton of the United States, your predecessor, for the excellent manner in which he led the work of the Council during the month of February. |
Хочу также воздать должное Вашему предшественнику - послу Соединенных Штатов Джону Болтону, который прекрасно руководил работой Совета в феврале. |
I wish also to pay particular tribute to our friend and colleague Ambassador Jorge Navarrete for the contribution he has already made to the work of the Security Council on behalf of his country, Mexico. |
Я хотела бы воздать должное нашему другу и коллеге послу Хорхе Наваррете за внесенный им вклад в работу Совета Безопасности от имени его страны, Мексики. |
First of all, I should like to pay tribute to my brother and friend, President Nelson Mandela, and to Ms. Graça Machel, who, through their inspiring initiative, have spearheaded an unprecedented and global movement for children. |
Прежде всего я хотел бы воздать должное моему брату и другу, президенту Нельсону Манделе и г-же Грасе Машел, которая выступила со столь вдохновляющей инициативой и возглавила беспрецедентное и глобальное движение в интересах детей. |
I wish to pay tribute to South Africa for the sterling job it has done in guiding us through the very difficult negotiations in the Kimberley Process. |
Я хочу воздать должное Южной Африке за ту работу, которую она проделала, направляя нас в ходе очень трудных переговоров в рамках Кимберлийского процесса. |
In this respect, we would like to pay tribute to the United Nations Development Program for its contribution to the Mano River Women's Peace Network. |
В этой связи мы хотели бы воздать должное Программе развития Организации Объединенных Наций за ее вклад в сеть женских организаций по вопросам мира стран бассейна реки Мано. |
I would like also to take this opportunity to pay tribute to your predecessor, the Ambassador of France, Mr. Hubert de La Fortelle, who spared no efforts to make our work move ahead. |
Я хотел бы также, пользуясь возможностью, воздать должное Вашему предшественнику послу Франции Юберу де Ля Фортелю, который, не щадя сил, занимался продвижением нашей работы. |
In concluding, I would like to pay tribute to the Mission of Bangladesh to the United Nations, which led the Working Group from 1999 to 2001. |
В заключение я хотел бы воздать должное Представительству Бангладеш при Организации Объединенных Наций, которое возглавляло Рабочую группу с 1999 по 2001 год. |
I wish to take this opportunity to pay tribute to his predecessor, Ambassador Razali Ismail, the former President of the General Assembly, who demonstrated an impressive sense of purpose, dedication and deep perception. |
Я хочу воспользоваться случаем, чтобы воздать должное его предшественнику, послу Разали Исмаилу, бывшему Председателю Генеральной Ассамблеи, который продемонстрировал впечатляющую целеустремленность, преданность делу и глубокое понимание проблем. |
We congratulate the people of Liberia on finding peace through the democratic process and also take this opportunity to pay tribute to the Economic Community of West African States Monitoring Group (ECOMOG) for the commendable role it has played in resolving the Liberian conflict. |
Мы поздравляем народ Либерии с обретением мира путем демократического процесса, а также пользуемся настоящей возможностью, чтобы воздать должное Группе наблюдения Экономического сообщества государств Западной Африки (ЭКОМОГ) за похвальную роль, которую она сыграла в урегулировании конфликта в Либерии. |
I would like also to pay tribute to your predecessor, Mr. Razali Ismail, for the incessant and sincere efforts which he made to crown the proceedings of the last session with success. |
Я бы хотел также воздать должное Вашему предшественнику, г-ну Разали Исмаилу, за неустанные и искренние усилия, которые увенчались успешным завершением работы прошлой сессии. |
Allow me to pay my Government's tribute to Canada for its pioneering role on this issue and to the international community for the trust placed in my country to host such a conference. |
От имени моего правительства я хотел бы воздать должное Канаде, которая сыграла ведущую роль в этом процессе, а также международному сообществу в целом за доверие, оказанное моей стране в проведении такой конференции. |
Allow me also to pay tribute to your predecessor, my brother from Botswana, Ambassador Mothusi Nkgowe, for the way in which he managed the work of the Committee last year. |
Позвольте мне также воздать должное Вашему предшественнику, моему брату из Ботсваны, послу Мотуси Нкгове, за то, как он руководил работой Комитета в прошлом году. |
We also believe it necessary to pay tribute to the tremendous work done by the United Nations Transitional Administration in East Timor under the creative and skilful leadership of Sergio Vieira de Mello. |
Мы считаем также необходимым воздать должное той поистине гигантской работе, которая была проделана Временной администрацией Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе под творческим и искусным руководством Сержиу Виейры ди Меллу. |