Allow me, on behalf of the Group, to pay tribute to the facilitators for their stewardship of the process to date. |
Позвольте мне от имени Группы воздать должное координаторам за их руководство этим процессом вплоть до настоящего времени. |
With regard to its commemoration, we must pay tribute to all those who fought for liberty and peace. |
Что касается годовщины войны, мы должны воздать должное всем тем, кто ведет борьбу за свободу и мир. |
Today's commemoration also gives us an opportunity to pay tribute to the courage and moral strength of all those who campaigned for the abolition of slavery. |
Сегодняшний торжественный день предоставляет нам возможность воздать должное смелости и твердой решимости всех тех, кто боролся за отмену рабства. |
In this context, we would like to pay tribute to the donor countries that have committed to 0.7 per cent of their GDP for ODA. |
В этой связи мы хотели бы воздать должное странам-донорам, которые ассигновали 0,7 процента ВВП на ОПР. |
I would also like to pay tribute to his predecessor, Mr. Joseph Deiss, for his leadership and effective role over the last 12 months. |
Я хотел бы также воздать должное его предшественнику г-ну Йозефу Дайссу за его руководство и эффективную роль в течение последних 12 месяцев. |
Our tribute extends to your country, Singapore, which has succeeded in its magnificent and spectacular political and socio-economic experiment. |
Мы хотели бы воздать должное Вашей стране, Сингапуру, которая успешно осуществляет свой великолепный и эффектный политический и социально-экономический эксперимент. |
More importantly, we must pay tribute to the people of Angola, who have demonstrated incredible resilience and are now ready to build new lives. |
Что еще важнее, мы обязаны воздать должное народу Анголы, который продемонстрировал невероятную стойкость и готов сейчас строить новую жизнь. |
I should like also to pay tribute to the Secretary-General and to thank him for his excellent report and for his statement. |
Я хотел бы также воздать должное Генеральному секретарю и поблагодарить его за замечательный доклад и его выступление. |
Our tribute goes also to all the United Nations personnel who lost their lives in our country and in many other difficult regions around the world. |
Мы также хотим воздать должное памяти всех сотрудников Организации Объединенных Наций, которые погибли в нашей стране и во многих других горячих точках мира. |
Here I would like to once again pay tribute to Burundi and Uganda for their decisive contribution to this mission. |
В данной связи я хотел бы вновь воздать должное Бурунди и Уганде за их решающий вклад в работу миссии. |
I should also like to pay tribute to the efforts of UNESCO for having successfully celebrated 2010 as the International Year for the Rapprochement of Cultures. |
Я хотел бы также воздать должное ЮНЕСКО за ее усилия по успешному проведению в 2010 году Международного года сближения культур. |
I would like to pay tribute to the courage of all those who have worked and struggled for their country's right to independence. |
Я хотела бы воздать должное мужеству всех, кто добивался осуществления права своей страны на независимость и боролся за это. |
Its purpose had been to pay tribute to the young people of her country who had taken their destiny in hand to establish genuine democracy. |
Его цель - воздать должное молодым людям страны, которые взяли свою судьбу в свои руки, с тем чтобы установить подлинную демократию. |
We also wish to pay tribute to your facilitators, who were among the best of us who serve at the United Nations. |
Мы также хотели бы воздать должное вашим координаторам, которые относятся к числу лучших среди нас работающих в Организации Объединенных Нации. |
Here, I would like to pay tribute to the Paris Club, which has agreed to the principle of Gabon's buying back its debt. |
Здесь я хотел бы воздать должное Парижскому клубу, который согласился с принципом выкупа Габоном своего долга. |
I would also pay tribute to the Sultanate of Oman and Ambassador Al-Hinai for leading the effort to secure a new United Nations resolution. |
Я также хотел бы воздать должное Султанату Оман и послу аль-Хинаи за руководство усилиями по подготовке и представлению новой резолюции Организации Объединенных Наций. |
I also wish to pay tribute to the more than 60 delegations that were very quick and willing to sign up in support of your report. |
Я также хотел бы воздать должное более чем 60 делегациям, которые очень быстро и охотно проявили готовность выступить в поддержку Вашего доклада. |
This month we celebrate the tenth anniversary of the self-determination referendum of Timor-Leste, and we take this opportunity to pay a heartfelt tribute to the East-Timorese people. |
В этом месяце мы отмечаем десятую годовщину проведения референдума о самоопределении Тимора-Лешти, и мы хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы воздать должное восточнотиморскому народу. |
Thus, I should like to pay tribute to Mr. Edward Luck for having done outstanding work. |
Таким образом, я хотел бы воздать должное гну Эдварду Лаку за выполнение им замечательной работы. |
Australia would like to pay tribute to the Governments of Indonesia, the Philippines, New Zealand and Cambodia, which have hosted the first four Regional Interfaith Dialogues. |
Австралия хотела бы воздать должное правительствам Индонезии, Филиппин, Новой Зеландии и Камбоджи, которые провели у себя первые четыре совещания регионального межконфессионального диалога. |
I would like to pay tribute first and foremost to the wisdom of the membership of the Conference for having made this achievement possible. |
Я хотел бы воздать должное прежде всего мудрости членского состава Конференции за то, что они сделали возможным это достижение. |
We would like to pay a tribute to the members of the Timorese Government and the international personnel, who are working together to achieve this goal. |
Мы хотели бы воздать должное членам тиморского правительства и международному персоналу, которые сотрудничают друг с другом в достижении этой цели. |
I also pay tribute to all United Nations staff who work under difficult and at times dangerous circumstances in the service of the United Nations. |
Я хотел бы также воздать должное всем сотрудникам Организации Объединенных Наций, которые в трудных, а порой и опасных, условиях выполняют свою работу на службе Организации. |
Lastly, I would like to pay tribute to my Special Representative, Parfait Onanga-Anyanga, for his outstanding leadership and contribution to the efforts of the United Nations in Burundi, especially during this crucial period in the country's history. |
Наконец, я хотел бы воздать должное моему Специальному представителю Парфе Онанге-Аньянге за его выдающееся руководство и вклад в усилия Организации Объединенных Наций в Бурунди, особенно в этот критический в истории страны период. |
I would also like to pay tribute to all the outgoing presidents - from Ecuador, Egypt, Ethiopia, Finland, France and Germany - for their efforts to overcome the long negotiating impasse in the Conference. |
Я также хотела бы воздать должное всем уходящим председателям - из Эквадора, Египта, Эфиопии, Финляндии, Франции и Германии - за их усилия по преодолению длительного переговорного тупика в работе Конференции. |