I would also like to pay tribute to the outgoing members of the Council for their important contributions to the promotion of international peace and security. |
Я также хотел бы воздать должное государствам-членам, которым предстоит покинуть состав Совета, за их важный вклад в дело содействия международному миру и безопасности. |
This memorandum of understanding reaffirms our will to increase HIV/AIDS awareness programmes in peacekeeping missions within the overall strategic framework and technical support provided by UNAIDS, to which I again pay tribute. |
Этот меморандум о понимании подтверждает наше стремление расширить программы по повышению информированности персонала по вопросам ВИЧ/СПИДа в миссиях по поддержанию мира в рамках глобального стратегического подхода и технической поддержки со стороны ЮНЭЙДС, которой я хочу вновь воздать должное. |
There is one other tribute that I would like to pay in this context, and that is to his team at the United States Mission to the United Nations. |
В этой связи я хотел бы воздать должное и его команде в представительстве Соединенных Штатов при Организации Объединенных Наций. |
We feel that we must pay due tribute to the staff of the Transitional Administration, and first and foremost to its head, Special Representative Sergio Vieira de Mello, for his efforts in the search for creative solutions and for his ability to take an innovative approach. |
Мы считаем, что нам необходимо воздать должное персоналу Временной администрации и прежде всего ее руководителю, Специальному представителю Генерального секретаря Сержиу Виейре ди Меллу за его стремление к творческому поиску и умение проявлять новаторский подход. |
Allow me also, Sir, to pay tribute to the presidency of Singapore in the Security Council and to convey our congratulations for the work you have accomplished so far this month. |
Г-н Председатель, позвольте мне также воздать должное председательствующей в Совете Безопасности делегации Сингапура и выразить нашу признательность за проделанную Вами на данный момент работу в этом месяце. |
May I also take this opportunity to pay tribute to your predecessor, Ambassador Christopher Westdal of Canada, for his invaluable contribution to the work of the Conference during his presidency. |
Позвольте мне также, пользуясь возможностью, воздать должное Вашему предшественнику послу Канады Кристоферу Уэстдалу за его бесценный вклад в работу КР в период своего председательства. |
I would conclude by paying a humble tribute to those brave men and women who served the cause of humanity in the wake of the tragic events and by expressing once again profound sympathy for the families of the victims. |
Я хотел бы в заключение почтительно воздать должное тем мужественным мужчинам и женщинам, которые служат человечеству после трагических событий, и еще раз выразить глубокие соболезнования семьям жертв этой трагедии. |
As the current Chairman of ECOWAS, Senegal would like once again to pay tribute to the Community's European, North American and other partners, including the United Nations and the African Union for their dynamic and highly appreciated assistance. |
В качестве действующего Председателя ЭКОВАС Сенегал хотел бы вновь воздать должное европейским, североамериканским и другим партнерам, включая Организацию Объединенных Наций и Африканский союз, и дать высокую оценку оперативно предоставленной ими помощи. |
Our tribute goes also to the outgoing members for their most relevant contribution to the work of the Council. |
Я также хочу воздать должное уходящим членам Совета за их важный вклад в работу Совета. |
In this regard, I should like to pay tribute to Libya for the measures that it has taken to follow through on its sincere intention of fulfilling its obligations in the area of nuclear non-proliferation. |
В этом отношении я хотел бы воздать должное Ливии за принятые ею меры в русле ее искреннего намерения выполнять свои обязательства в сфере ядерного нераспространения. |
I would also like to pay tribute to your predecessors in 2006, Ambassador Rapacki of Poland and Ambassador Park of the Republic of Korea. |
Мне также хотелось бы воздать должное вашим предшественникам в 2006 году - послу Польши Рапацкому и послу Республики Корея Паку. |
No opening statement to the First Committee would be complete without a tribute to the hard work of the many dedicated individuals and groups from civil society on behalf of disarmament and non-proliferation. |
Ни одно выступление в Первом комитете не может считаться завершенным без того, чтобы воздать должное упорному труду многих самоотверженных людей и групп, представляющих гражданское общество, на благо разоружения и нераспространения. |
I wish also to pay a well-deserved tribute to her predecessor for the sustained quality of his stewardship of the work of the sixtieth session and for organizing the present Dialogue - a pioneering endeavour in history. |
Я хотел бы также воздать должное ее предшественнику за неизменно высокое качество его руководства работой шестидесятой сессии и за организацию нынешнего диалога - новаторское усилие в истории. |
In conclusion, I pay tribute to Ambassador Richard Holbrooke, whose vision and persistence has re-energized the United Nations in its fight against one of the gravest threats that humankind faces today. |
В заключение я хотел бы воздать должное послу Ричарду Холбруку, дальновидность и настойчивость которого придали новую энергию усилиям Организации Объединенных Наций в ее борьбе с одной из наиболее серьезных опасностей, угрожающих сегодня всему человечеству. |
I also wish to again pay tribute to your predecessor, Ambassador Rapacki, for his efforts to organize substantive work throughout this year with the six Presidents' initiative. |
Я также хотел бы вновь воздать должное вашему предшественнику послу Рапацкому за его усилия с целью организовать в этом году предметную работу на основе инициативы шести председателей. |
With my first words I convey my country's tribute to this distinguished body and to extol the sacred mission to promote international security which is the very reason for its existence. |
И прежде всего я хотел бы от имени моей страны воздать должное этому уважаемому органу и подтвердить приверженность священной миссии по упрочению международной безопасности, в чем и состоит сам смысл его существования. |
Since I have the floor, I would like to take this opportunity to pay tribute to Ambassador Amina Mohamed, who is about to finish her assignment in Geneva. |
Раз уж я выступаю, мне хотелось бы, пользуясь возможностью, воздать должное послу Амине Мохамед, которая вот-вот завершит свою миссию в Женеве. |
The concerted efforts of our six successive Presidents during this session, to whom I wish to pay tribute today, have enabled us to draw up a calendar for structured and in-depth debate in a spirit of consistency and continuity. |
Скоординированные усилия наших шести чередующихся председателей в ходе этой сессии, которым я сегодня хочу воздать должное, позволили нам составить в духе согласованности и преемственности график структурированных и углубленных дебатов. |
I wish to pay tribute to an Agency so widely respected by the whole international community, the activities and expertise of which are so relevant to our work on nuclear issues. |
И я хочу воздать должное МАГАТЭ, которое снискало себе столь широкое уважение со стороны всего международного сообщества и чья деятельность и квалификация столь важны для нашей работы по ядерным проблемам. |
Before giving the floor to the next speaker in this part of our meeting, I would like to take the opportunity to pay tribute to two prominent figures in this Conference who will be leaving Geneva shortly to take up other high duties. |
Прежде чем дать слово следующему оратору в рамках этой части нашего заседания, я хотел бы, пользуясь случаем, воздать должное двум видным фигурам на данной Конференции, которые вскоре покидают Женеву и приступают к другим более высоким обязанностям. |
The African Group wished to pay tribute to the prominent Africans who had helped make it possible to conclude the Arusha Peace and Reconciliation Agreement for Burundi, signed in 2000. |
Группа африканских государств хотела бы воздать должное тем выдающимся африканским деятелям, благодаря чьим усилиям стало возможным заключение Арушского соглашения о мире и примирении в Бурунди, подписанного в 2000 году. |
A year ago, the City and Canton of Geneva organized an official ceremony in his memory paying a tribute not only to him personally but also to the cause he fought for. |
Год тому назад власти города Женевы и кантона организовали официальную церемонию, чтобы почтить его память и воздать должное его борьбе. |
I would like to pay particular tribute to his work in bringing to birth the new State of Timor Leste, which has become the latest Member of the United Nations. |
Я хотел бы особо воздать должное его деятельности по созданию нового государства Тимора-Лешти - самого нового члена Организации Объединенных Наций. |
In the same vein, I wish to pay tribute to our illustrious Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his valiant efforts in bringing the United Nations closer to the people and in fostering peace and development around the world. |
В том же духе позвольте мне воздать должное нашему выдающемуся Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за его смелые усилия по обеспечению того, чтобы Организация Объединенных Наций была ближе к людям, и по укреплению мира и развития во всем мире. |
I would also like to pay tribute to Mr. Sergio Vieira de Mello and the United Nations staff members who fell victim to cowardly and blind rage in Baghdad. |
Я хотел бы также воздать должное г-ну Сержиу Виейре ди Меллу и сотрудникам Организации Объединенных Наций, которые погибли в результате подлого акта, совершенного в Багдаде под влиянием слепой ярости. |