We pay tribute to the Secretary-General and to encourage him in applying austerity measures and in restructuring to increase the effectiveness of the United Nations system. |
Мы должны воздать должное Генеральному секретарю и поощрять его к принятию мер строгой экономии, а также в рамках проведения перестройки Организации в целях повышения ее эффективности. |
We would like to pay tribute to UNCITRAL for the able manner in which it is carrying out its task. |
Мы хотели бы воздать должное ЮНСИТРАЛ за умелое выполнение ею своей задачи. |
On behalf of the Government of Japan, I should like to pay high tribute to all those who have worked towards that goal. |
От имени правительства Японии я хотел бы воздать должное всем тем, кто работал на благо достижения этой цели. |
Lastly, he wished to pay tribute to the humanitarian organizations, which were always there to alleviate human suffering when tragedy and despair struck. |
Наконец, он хотел бы воздать должное гуманитарным организациям, которые всегда приходят на помощь с целью смягчить страдания людей, когда происходит трагедия и их охватывает отчаяние. |
I cannot conclude without joining with many preceding speakers in paying tribute to the immense work done over the last four years by our Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali. |
Я не могу завершить свое выступление, не присоединившись к словам многих ораторов, выступавших до меня, и не воздать должное нашему Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали за огромную работу, проделанную им в течение последних четырех лет. |
Here I should like to pay tribute to Mr. Boutros Boutros-Ghali, whose contribution has been so valuable in recent years. |
Здесь я хотел бы воздать должное г-ну Бутросу Бутросу-Гали, чей вклад за последние годы был столь ценным. |
On behalf of Bangladesh, I wish to pay tribute to the United Nations for championing the cause of peace and security. |
От имени Бангладеш мне хотелось бы воздать должное Организации Объединенных Наций за ту борьбу, которую она ведет в целях обеспечения мира и безопасности. |
Canada would like to take this occasion to pay tribute to the Mission's members and the work they have accomplished. |
Канада хотела бы воспользоваться случаем для того, чтобы воздать должное сотрудникам Миссии и проделанной ими работе. |
I would also like to pay tribute to the Chairman of the CTBT Ad Hoc Committee for the outstanding work done by him and his team. |
Мне также хотелось бы воздать должное Председателю Специального комитета по ДВЗИ за проделанную им и его бригадой замечательную работу. |
The United Nations and the present moment are a particularly appropriate time and place to pay tribute to Pope John Paul II. |
Организация Объединенных Наций и текущий момент являются особенно подходящими местом и временем для того, чтобы воздать должное Папе Иоанну Павлу II. |
We must pay a tribute to our predecessors as Chairmen of ECOWAS who have had to grapple with the problem. |
Мы должны воздать должное тем, кто до нас возглавлял ЭКОВАС и кому приходилось заниматься этой проблемой. |
We pay tribute to your predecessor, Mr. Stoyan Ganev, for his dedicated service. |
Мы хотели бы воздать должное Вашему предшественнику г-ну Стояну Ганеву за его верное служение нашему делу. |
May I also pay tribute to the role played in this work by the Commission on Narcotic Drugs as the relevant policy-making body. |
Я также хотел бы воздать должное роли, которую играет в этой связи Комиссия по наркотическим средствам в качестве адекватного органа по выработке политического направления. |
I also pay tribute to your predecessor, the distinguished Ambassador Abuah of Nigeria, whose guidance and able stewardship enabled the conference to achieve greater progress. |
Позвольте также воздать должное Вашему предшественнику уважаемому послу Нигерии Абуа, чье умелое руководство позволило Конференции достичь более существенного прогресса. |
Allow me also to pay a well-deserved tribute to the Secretary-General for his tireless efforts in seeking solutions to the many problems facing the international community. |
Позвольте мне также воздать должное Генеральному секретарю за его неустанные усилия по поиску решений многочисленных проблем, стоящих перед международным сообществом. |
Here, we would like to pay tribute to the effective and well-respected command that is being exercised by Brazil with great competence. |
В этой связи мы хотели бы воздать должное Бразилии, обеспечивающей эффективное, авторитетное и очень компетентное руководство операцией. |
He also wishes to pay tribute to the remarkable generosity and solidarity demonstrated by ordinary host families in the former Yugoslav Republic of Macedonia and Albania. |
Он хотел бы также воздать должное замечательной щедрости и солидарности, проявленным обычными принимающими семьями в бывшей югославской Республике Македонии и Албании. |
She wished to pay tribute to the work carried out during that difficult time by the entire Secretariat staff, and particularly by the outgoing Director-General. |
Она хотела бы воздать должное работе, проделанной в этот период всем Секре-тариатом, особенно уходящим со своего поста Генеральным директором. |
We would like to pay tribute here to the United Nations for its role in the adoption of international decisions and declarations aimed at eliminating international terrorism. |
Мы хотели бы воздать должное Организации Объединенных Наций за ее роль в деле принятия международных деклараций и конвенций, направленных на ликвидацию международного терроризма. |
I wish to pay tribute to the willingness that all delegations showed in working with us as we attempted to bring positions together. |
Я хотел бы воздать должное той готовности, с которой все делегации взаимодействовали с нами в стремлении сблизить позиции. |
May I also pay tribute to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his vision and for his exemplary leadership of the United Nations. |
Я хотел бы также воздать должное Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за его дальновидность и безупречное руководство работой Организации Объединенных Наций. |
The draft resolution was also intended as a tribute to the courage shown by United Nations and associated personnel. |
Проект резолюции также призван воздать должное мужеству, проявленному персоналом Организации Объединенных Наций и другим персоналом. |
Mr. CHOWDHURY (Bangladesh): I should like to pay tribute to Sir Michael Weston on the eve of his departure from the Conference. |
Г-н ЧОУДХУРИ (Бангладеш) (перевод с английского): Мне хотелось бы воздать должное сэру Майклу Уэстону накануне его отбытия с Конференции. |
I wish at this time to pay tribute to a woman who has died recently and whose name evokes mystic reverence. |
Сейчас я хотел бы воздать должное женщине, которая недавно скончалась и имя которой вызывает мистическое почтение. |
At the same time, I would like to pay tribute to the efforts of Member States to draft a trustworthy United Nations Register of Conventional Arms. |
В то же время хотелось бы воздать должное усилиям государств-членов по составлению надежного Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций. |